Читаем Вакантное место декана полностью

— Так, во-первых, это было не свидание, я пригласила господина де Гира на встречу, чтоб попросить его больше не звонить к нам в деканат и объяснить, что наши с ним пути никогда не сойдутся. Во-вторых, этот мужчина — мой начальник, и он пришел из-за того, что я забыла об очень важном совещание, необходимо было мое присутствие. В-третьих, я не сбегала, а просто ушла, — на последнем Мерея осеклась, вспомнив, что действительно почти бежала, тянув за собой Тиана, и поправилась: — поспешно ушла. В-четвертых, Кларенс де Гир сам мог позвонить и разобраться во всем, а не рассказывать эти небылицы своей матери!

— Все это очень мило, дорогая, — Беатрикс пожала плечами, — но кто поверит в то, что какой бы там ни был декан пойдет куда-то специально за одним из своих преподавателей? И что он будет держать его за ручку?

Мерея взбесилась.

— Мы не держались за ручку! Мама, почему мы вообще это обсуждаем?! Это моя личная жизнь!

— Дорогая, я согласна. И я не против, совсем наоборот, только за. Мне давно наскучило общение с Шарлеей, могу сказать тебе спасибо за то, что поссорила нас, точнее ее со мной. Ну а твой декан — прекрасный выбор. Ты говорила, что он из столицы, да? Что ж, столичный профессор — весьма перспективно. Ну а по описанию Шарлеи я поняла, что он еще не дурен собой. Так что думаю…

— Ну все! Я пошла, — Рей натянула шарф и поспешила на выход.

— Думаю, ты сделала правильный выбор! А ты знаешь, чем занимается его семья? — донеслось в спину колдунье.

Оказавшись на воздухе, Мерея прикрыла глаза, успокаиваюсь. Она уже не думала, что сделала какой-то там «правильный выбор».

Глава 23

Мерея прошла мимо охранной будки, из которой раздавалось характерное похрапывание. Приоткрыв неприметную дверь в воротах, колдунья всмотрелась в темноту и выругалась — подруга и правда стояла перед Академией, хотя Рей до последнего была уверена, что лисица пошутила, разбудив ее своим звонком. Вязаная шапка спустилась Эсфире до самых глаз, а высокие сапоги наполовину утопали в снегу.

— Фир! Ты что тут делаешь, демоны тебя дери!

— Не надо меня драть, — покачала девушка головой и жалобно попросила:

— Впусти.

Рей рассеяла защиту и потянула подругу внутрь.

— Ну? Уже за полночь! Что ты забыла здесь в такое время? Ты же должна быть с Лютером.

— Пришла на ритуальное сжигание.

— Чего? — Мерея нахмурилась и посильнее запахнула пальто. Стоять на пронизывающем ветру было не самым приятным удовольствием.

— Ты мне обещала!

— Фир, ты что пила?

— Рей, хвост!

— Какой хвост?

Эсфира закатила глаза и достала из сумки бурый хвост, который она заполучила на свадьбе у сестры.

Рей приоткрыла рот от удивления. Хвост походил на жалкий облезлый кусок мокрой шерсти.

— Помнишь, ты говорила, что мы его сожжем? Ты поклялась! Мне как никогда нужно его сжечь.

— Надо было сразу выкинуть.

— От хвоста просто так не избавишься…

— Что стряслось?

— Надо его сжечь. Потому что… потому что такими темпами, Рей, я замуж выйду.

— Лютер сделал тебе предложение?! — шокировано воскликнула колдунья.

— Нет…

— А что тогда?

— В том то и дело, что не сделал! — возмутилась Эсфира и внезапно разрыдалась.

Мерея приобняла подругу, не зная, от чего ее успокаивает и огляделась. Так на ее рыдания скоро вся Академия сбежится, несмотря на поздний час. Может даже охранника наконец добудятся.

— Фир, успокойся и объясни все толком, пожалуйста.

— Что тут объяснять! Он устроил романтический ужин и все было так… так волшебно…

— Начало вполне хорошее.

— И я, я думала, что он сделает мне предложении, ну в честь дня рождения… казалось, что он только и намекает на это! Я сначала испугалась и была уверена, что отвечу ему твердым «нет», что еще не готова… но… но он не сделал мне предложение! Он подарил мне серьги! — И Эсфира снова всхлипнула.

«Как же, знаю я про эти серьги, целый час помогала ему выбирать их».

— Я не поняла. Ты не хотела предложения, и он его не сделал. И поэтому ты плачешь?

— Да! Это ужасно! Я поняла, что я разочаровалась — я хотела, чтоб он сделал это чертово предложение…

— Ты уж определись, чего ты хотела.

— Всего и сразу! Я глупая гусыня!

— Фир, что сказал Лютер?

— Ничего. Я сделала вид, что у меня заболела голова и выпроводила его. А сама вот, — Эсфира потрясал хвостом, — это все он виноват, давай его сожжем, и я больше не буду хотеть замуж.

— Но…

— Рей, ты клятвенно обещала! Где у вас тут пепелище?

— У нас нет пепелища…

— Значит надо устроить!

Эсфира целенаправленно зашагала по узкой тропинке, которую адепты расчищали весь вечер, в сторону Академии.

— Постой, Фир, пойдем на задний двор.

Когда лисица бросила хвост в железную бочку, предназначенную для испорченных магических камней, Рей прочла заклинание и столп огня полыхнул на метр вверх, постепенно ослабевая.

Мерея куталась в пальто, когда лисица вдруг начала ходить вокруг бочки, притоптывая, разводя руки в сторону и качая бедрами.

— Ты чего делаешь? — встревоженно поинтересовалась Рей.

Эсфира запрокинула голову назад и воскликнула, словно обращаясь к небу:

— Я приношу эту жертву во имя женской свободы! Прими ее и освободи меня!

Перейти на страницу:

Похожие книги