При упоминании о черноволосом приятеле графа у Кили по спине привычно пробежал холодок, и в ее фиалковых глазах отразилось беспокойство.
– Что случилось? – удивленно спросил Ричард, заметив произошедшую в ней перемену.
– Я не люблю барона, – призналась Кили.
– Но ведь вы едва знакомы с ним.
– Внутренний голос подсказывает мне, что ему нельзя доверять.
– Женское чутье?
– От него веет смертью. Барон – опасный, ненадежный человек.
Ричард рассмеялся.
– Разве вы цыганка, умеющая предсказывать судьбу? – поддразнивая невесту, спросил он. – Или ведьма?
– Я… – начала было Кили, но осеклась, опасаясь, что ее признание может расстроить свадьбу.
Ей очень хотелось выйти замуж за графа, даже если их брак будет недолговечным.
– Так кто же вы такая? – спросил Ричард с улыбкой.
– Глупая женщина.
– Нет, неправда, – возразил Деверо. Он устремил на нее пылкий взор и продолжал хрипловатым от сдерживаемой страсти голосом: – Вы прекрасны, как богиня Венера, и сладки, как марципан… Но вы заблуждаетесь, считая Уиллиса опасным человеком.
Кили заставила себя улыбнуться.
– Я буду рада признать свою ошибку.
– Увидимся за ужином, дорогая, – сказал Ричард и направился к своему дому.
Уже подходя к крыльцу, Ричард неожиданно вспомнил предостережение Берли во время их разговора в замке Кенилуорт. Повернувшись, он поспешил снова в сад, но Кили уже не было на прежнем месте. Она успела вернуться в дом Толбота. Неужели то, что Кили и Берли характеризовали Смайта почти одними и теми же словами, простое совпадение?
Всю вторую половину дня Кили провела у себя в комнате. Ей очень не хотелось попадаться на глаза сестре и терпеть ее выходки. Но нельзя было сидеть взаперти до бесконечности. Кили совсем было пала духом, но ей в спальню принесли новые наряды.
Она выбрала светло-серое бархатное платье с шелковыми нижними юбками и блузкой цвета слоновой кости. Приглушенные тона этого наряда напоминали Кили туманы в горах родного Уэльса и соответствовали ее настроению. Единственным ярким пятном в наряде был блестящий кулон в форме головы дракона, который она носила не снимая.
Кили боялась, что Моргана набросится на нее с оскорблениями в присутствии графа. Впрочем, возможно, это был бы хороший урок для него. Граф должен знать, что может принести ему брак с незаконнорожденной. Или он разорвет помолвку, или приготовится к тому, что всю жизнь его жену будут преследовать перешептывания за спиной.
Кили не могла забыть и о бароне Смайте, собиравшемся присутствовать на ужине, и хотя она не любила этого человека, однако решила не показывать свою неприязнь при Ричарде.
Погрузившись в свои мысли, Кили начала покусывать верхнюю губу, но тут же вскрикнула от боли. Ранка все еще давала о себе знать. Девушка заставила себя встряхнуться и выйти из спальни.
– Добрый вечер, красавица моя, – приветствовал ее Ричард, когда Кили спустилась по лестнице в вестибюль.
Граф стоял, прислонившись к стене, со скрещенными на груди руками. Он окинул ее внимательным взглядом своих изумрудно-зеленых глаз. Но Кили так и не поняла, какое впечатление произвела на жениха, поскольку выражение лица последнего оставалось непроницаемым.
– Что вы здесь делаете? – удивленно спросила она.
– Жду вас.
Радостная улыбка озарила ее лицо.
– В этом нет никакой необходимости. Я знаю, как пройти в парадный зал.
Ричард усмехнулся.
– Отважные рыцари всегда защищают своих дам от драконов, – торжественно заявил он. – Я думал, вы захотите явиться в общество одного из таких чудищ под моей охраной.
– Вы очень галантны, – отметила Кили, у которой потеплело на душе от его слов. – А как вы догадались о моих опасениях?
– Я сердцем чувствую ваше настроение, дорогая моя.
– Вы остры на язык, милорд.
Ричард хмыкнул.
– После свадьбы вы увидите, каким дерзким может быть мой язык, – заметил он.
Кили покраснела. Она не понимала, что граф имеет в виду, но за время общения с ним убедилась, что его слова всегда таят в себе двойной смысл.
– Краска смущения вам очень к лицу, – сказал Ричард и поцеловал Кили в разрумянившуюся щеку.
Граф повел ее не в парадный зал, а в небольшое помещение, отведенное под столовую, где их уже ждали хозяин дома и его гости. Во главе стола сидел герцог Ладлоу, напротив него – леди Дон. Моргана и Уиллис Смайт заняли места по одну сторону стола, а Генри – по другую. Около него стояли два свободных стула. Кили села между братом и Ричардом.
– Опоздавшие не получат ужина, – заявила Моргана.
– Я сам решаю, кто будет есть, а кто останется голодным, – резко сказал герцог.
Сдерживая страх, который внушал ей барон, Кили улыбнулась ему как можно приветливее и сказала:
– Рада снова видеть вас, сэр.
– Зовите меня просто Уиллис, – с улыбкой промолвил Смайт. – Вы разбили губу?
Кили кивнула.
– Я упала, – сказала она и тут же услышала, как Ричард и Генри сдержанно кашлянули, демонстрируя ей свое неодобрение.
Моргана пронзила обоих острым как кинжал взглядом. Кили сосредоточила все свое внимание на еде, делая вид, что ничего не замечает.