Читаем Валлиста полностью

Несомненно, все вокруг почувствовали, когда я обнажил ее; угроза, испуг или по крайней мере непонятное, но несомненное беспокойство — это как минимум. А те, кто не чужд магической энергии, ощутили это особенно живо. Что до меня, я почувствовал себя лучше.

Тот, кто напал на меня, проговорил:

— Погодите.

Что ж, весьма уместная просьба, если тот, кого ты пытался убить, вдруг обнажает Великое Оружие. Ну да ладно, видел я все еще не лучшим образом, поэтому небольшая задержка перед тем, как мы продолжим беседу, мне не повредит. Он находился шагах в пятнадцати от меня: смуглый, высокий лоб и прямые волосы — чрезвычайно длинные, глупо, наверняка будут мешать, когда начинаешь швыряться заклинаниями. Носил он красно-белые цвета Дома Атиры, эмблема на колете принадлежала тому же Дому. Руки атира держал вытянутыми вперед, ладонями ко мне и вниз. Пальцы у него были довольно длинными.

Я сохранял готовность и ждал.

— Извините, — сказал он. — Вы застали меня врасплох. — Взгляд его сосредоточился на Леди Телдре, которая сейчас была длинным узким кинжалом почти без крестовины.

Я все так же молча и спокойно изучал его. Лойош зашипел, сугубо для драматического эффекта. Парень нервничал, однако держал руки все так же вытянутыми вперед. Защитная, даже, пожалуй, умоляющая поза — но с волшебниками нельзя ни в чем быть уверенным, так что я ждал.

— Я правда не собирался нападать на вас, — сказал он, — я думал, что вы… вы застали меня врасплох.

— Опустите руки, — велел я.

Он кивнул, однако для этого простого движения ему потребовалось некоторое время, словно и хотел бы, но конечности одеревенели. Бывает, по опыту знаю.

Наконец он опустил руки.

— Извините, — повторил он. — Меня зовут Армарк, и я имею честь быть волшебником-консультантом у лорда Атранта.

— Талтош, — произнес я в ответ. — Я тут гость. Полагаю, вы приняли меня за… э, то чудовище?

— Господин?

— Вы ведь считали, что напали именно на него?

— Я понятия не имею, о чем вы, господин.

— Громадное, белесое и не очень похожее на человека.

— Господин?

— Вы его не видели?

— Нет, господин.

— И не слышали вопля?

— Вопля, господин?

— Ха, — проговорил я. Вот почти уверен, что обращением "господин" я был обязан оружию в моей руке.

Я убрал ее в ножны.

— Спасибо, — сказал он и поклонился мне почти как равному.

— То есть вы никогда не видели в этих коридорах громадное уродливое чудовище?

— Ну разумеется, нет, господин. А сейчас, если позволите, мне следует заняться делом.

— Поисками того чудовища, которого вы никогда не видели и о котором ничего не знаете?

— Господин?

Я покачал головой. Волшебник кивнул и пошел дальше по коридору. А я услышал шаги за спиной и почти уже обнажил клинок снова, но то был всего лишь Лашин, который двигался, похоже, быстрее, чем считал приемлемым.

— А, вот и вы, сударь. Я боялся, что вы заблудитесь.

У выходцев из дома Иссолы всегда этакий мелодичный голос.

— Значит, вы беспокоились, что я могу заблудиться, — проговорил я.

— Да, господин.

— Именно об этом вы беспокоились?

— Господин?

Иссолы умеют оставаться как раз на правильном расстоянии и держаться так, словно они ростом не выше собеседника. Вот и леди Телдра была такой. Что-то сейчас поделывает Сара?..

— А вы не слышали воплей?

Он наклонил голову и шевельнул бровями.

— Воплей?

— И полагаю, также не видели некое разгуливающее по коридорам очень бледное, здоровенное и уродливое чудовище?

— Вы, вероятно, шутите, сударь, — с нейтральной улыбкой проговорил Лашин.

"Леди Телдра врала куда лучше, босс."

"Это да."

— Да, — ответил я, — шучу. Это я, знаете, умею.

— Не позволите ли проводить вас обратно в приемную? Я велел кухарке приготовить вам перекусить, пока решается вопрос с дверью.

Какой еще кухарке?

— Перекусить? О, в таком случае, с удовольствием.

Он поклонился и изящно развернулся, я последовал за ним до самой приемной. Там меня ждало вино и тарелка с копчеными бычками, спаржей и ковригой хлеба. Хлеб был свежий и вполне видимый.

— Спасибо, Лашин.

— Не за что, сударь.

— Вы уверены, что не слышали воплей?

По лицу его скользнула улыбка — как раз подходящая для того, кто знает, что ему рассказали шутку, но на самом деле он не считает ее смешной. Иссола поклонился и удалился через небольшую дверь.

"Да, Лойош, он врет."

"Поделись рыбкой, босс."

Хлеб был хороший. Рыба — пресновата, но не настолько, чтобы копчение испортило вкус. Я бы получил от еды больше удовольствия, если бы не гадал, откуда она взялась. Пустая кухня раздражала так же, как то чудовище, которое я успел заметить лишь краешком глаза. Ну, почти так же.

"И сколько мы тут сейчас будем сидеть, босс?"

"Примерно как в прошлый раз."

Перейти на страницу:

Похожие книги