Читаем Вальпургиева ночь. Ангел западного окна полностью

— Моя рука умеет не только принимать пустые любезности легкомысленного поклонника! — Ее глаза горели; пощечину мне влепила очень даже живая ручка, мускулистая и крепкая, при всей своей аристократической тонкости.

Я был обескуражен: выходит, я, как с бесплотным призраком, бился с воображаемым врагом, наносил удары по воздуху, не встречая сопротивления, но почему-то страшно устал после этого поединка. Я растерялся и окончательно перестал что-либо понимать. В то же время в груди все еще отзывалось странное чувство, пробудившееся, когда мои губы коснулись руки княжны. Трепетное, загадочное притяжение… И вдруг я испугался: как? Я оскорбил это несравненно тонкое, благородное создание? Озноб пробежал по коже. Да я же нагородил тут бог знает чего, как мог я вообще питать какие-то подозрения, они просто смехотворны, уж не спятил ли в самом деле? Я не понимал, что со мной творится, словом, в тот момент я наверняка вид имел довольно унылый и вдобавок смешной — попал впросак, самым нелепым образом, — княжна, глядя на меня, засмеялась, ехидно, но все же сочувственно, да-да, сочувственно, потом снова окинула испытующим взглядом.

— Я поплатилась за свою назойливость — сказала она наконец. — Вполне понятно. Что ж, не стоит препираться и в чем-то укорять друг друга. Мы в расчете, ну-с, пора и честь знать, делать мне здесь больше нечего.

Она решительно направилась к двери. Я опомнился, сбросив оцепенение:

— Княжна, умоляю! Только не это! Не уходите в сердцах, с таким мнением обо мне… и моих манерах!

— Что, гордость светского кавалера взыграла, не так ли, бесценный друг? — Она засмеялась, но не остановилась. — Не беда, перемелется. Прощайте!

И тут я не выдержал:

— Секунду, только одну секунду, княжна, выслушайте! Я тупица, невменяемый… в общем, последний болван! Но… вы же видите, — не правда ли? — я не пьянчужка и не шалопай… Вы же не знаете, что творилось со мной всего-то час назад, чем я занимался… вы не подозреваете, каким испытаниям подвергся мой рассудок…

— Так я и думала, — с искренним участием и совсем не насмешливо заговорила княжна, — правду люди говорят, ничуть не сгущая краски, — немецкие поэты, мол, забивают себе голову далекими от жизни идеями и, прямо скажем, туманными фантазиями. Вам, дорогой друг, надо на свежий воздух. Поезжайте путешествовать! Развейтесь!

— Как ни печально, вынужден согласиться, княжна, — вы совершенно правы, — сказал — и понесло, точно в водовороте: — Я был бы на верху блаженства, если бы наконец мог позволить себе отдохнуть, оторваться от письменного стола, бросить дело, которое, похоже, мне не по силам, о, если бы я мог направить стопы туда, где я смел бы надеяться на встречу с вами, — быть может, вновь благодаря любезному посредничеству Липотина, и тогда, загладив нынешний казус, я вымолил бы ваше прощение!

Княжна, уже взявшись за ручку двери, обернулась и послала мне долгий взгляд — казалось, она колеблется, — затем с шутливой, наигранной досадой протяжно вздохнула… Отчего-то мне почудилось: звучно зевнула львица.

— Ну хорошо… Будь по-вашему. Надеюсь, вы понимаете, что должны, просто обязаны искупить свою вину…

И, насмешливо кивнув, ускользнула, на сей раз не дав себя удержать. Дверь захлопнулась у меня перед носом, я опомнился… поздно! На улице прогудел клаксон.

Я бросился к окну, распахнул створки, проводил взглядом отъехавший автомобиль.

— Ну, знаешь ли, — иронически подытожил я, затворяя окно, — если шотландские оборотни во главе с жуткой кошачьей богиней, покровительницей Бартлета Грина, разъезжают с визитами в роскошных современных лимузинах, то, пожалуй, и впрямь непростая задача — защититься от дьявольских чар. Недавние опасения показались смехотворной чепухой.

А когда я, все еще в задумчивости, обернулся, передо мной была фрау Фромм — там, где только что стояла княжна, опершись рукой о письменный стол. Я испугался: что случилось с моей экономкой? — будто подменили, и выражение, и взгляд, и осанка не ее. Она молчала, застыв на месте, но испытующе всматривалась в мое лицо и неотступно следила за мной, в глазах ее был безмерный страх.

Ничем не показывая, что меня изумило ее странное поведение, а удивление мое росло с каждой минутой, я припомнил свои недавние противоречивые распоряжения, и, не знаю почему, мне вдруг стало неловко перед этой милой, очень милой женщиной, с появлением которой даже воздух в моей комнате словно посвежел, очистившись от… Я провел рукой по лицу — едва слышный, возбуждающе резкий запах хищной бестии, аромат странных духов княжны опять защекотал ноздри.

Я решил объяснить ситуацию и обратить все в шутку:

— Наверное, вы удивляетесь, милая фрау Фромм, и думаете, мои распоряжения похожи на капризы? Не обижайтесь. Все дело в моих занятиях. — Я махнул рукой в сторону письменного стола, она посмотрела туда невероятно серьезно и внимательно. — Видите ли, по ходу работы у меня появились некоторые мысли, соображения и приход этой дамы оказался очень своевременным и полезным для моего дела. Вы понимаете?

— Да, понимаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая серия

Смерть в середине лета
Смерть в середине лета

Юкио Мисима (настоящее имя Кимитакэ Хираока, 1925–1970) — самый знаменитый и читаемый в мире СЏРїРѕРЅСЃРєРёР№ писатель, автор СЃРѕСЂРѕРєР° романов, восемнадцати пьес, многочисленных рассказов, СЌСЃСЃРµ и публицистических произведений. Р' общей сложности его литературное наследие составляет около ста томов, но кроме писательства Мисима за свою сравнительно недолгую жизнь успел прославиться как спортсмен, режиссер, актер театра и кино, дирижер симфонического оркестра, летчик, путешественник и фотограф. Р' последние РіРѕРґС‹ Мисима был фанатично увлечен идеей монархизма и самурайскими традициями; возглавив 25 РЅРѕСЏР±ря 1970 года монархический переворот и потерпев неудачу, он совершил харакири.Данная книга объединяет все наиболее известные произведения РњРёСЃРёРјС‹, выходившие на СЂСѓСЃСЃРєРѕРј языке, преимущественно в переводе Р". Чхартишвили (Р'. Акунина).Перевод с японского Р". Чхартишвили.Юкио Мисима. Смерть в середине лета. Р

Юкио Мисима

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза