— Мы с Дорис не спелись. Вот и все.
— Ей не следовало оставаться одной на ранчо, парень, а тебе нечего болтаться тут. Салли сказала мне как-то: Энди ведет себя так, словно хочет приударить кое за кем. Я и сам это заметил.
— Джек, ваша внучка ясно дала понять, что не желает меня видеть на ранчо в течение следующих шести месяцев.
— Какой же срок она имела в виду?
— Значительно больше шести месяцев.
— Пожизненный, — кивнул Джек, — вроде того, который выбрал я с твоей бабушкой. Все или ничего.
— Вот именно, Дорис — однолюбка. Это не по мне.
— Энди, неужели в сердце у тебя нет ничего, похожего на любовь к моей девочке? Только скажи правду.
Энди встал и заходил по комнате, засунув руки в карманы.
— Она постоянно спорит со мной. Упрется на своем, и ее не переубедишь. После случая в таверне я было подумал… Но нет, куда там! А ведь с самого начала я предупредил ее: никаких условий.
— Ты ведь и не думал влюбляться а?
— Нет. — Энди остановился как вкопанный.
— Все признаки налицо, — отмахнулся Джек. — Когда влюбляешься, этого не скроешь. Вопрос лишь в том, что ты намерен предпринять.
— Да нечего тут предпринимать, Джек. Вы же познакомились со всеми моими родственниками. Посмотрите только на них. Как они живут?
— Ага. Слова доброго друг другу не скажут. Но ты же познакомился с большинством наших родственников — совсем другое дело. Тебе понравились Симпсоны?
Энди нечего было возразить. Вуди и Лори, родители Дорис, произвели на него самое благоприятное впечатление, как и ее сестра. Кэрол и ее муж Рейли были не менее счастливы в браке, а дети у них были просто очаровательными.
Его родственники, напряженные, сдержанные, старательно избегали друг друга, в то время как Симпсоны так и светились дружелюбием. Он невольно потянулся к ним, с радостью уделял им внимание и знал уже, что будет скучать после их отъезда.
— Ты же видишь, каким необыкновенным может быть брак, когда двое подходят друг другу — как Вуди и Лори, Кэрол и Рейли. Или как Салли и твой покорный слуга. И, может быть, как ты и Дорис. — Джек поднялся из кресла.
В этот момент дверная ручка задергалась и в дверь постучали.
— Джек? — послышался голос Салли. — Ты здесь?
— Ага, с Энди.
— Почему дверь заперта?
— У нас холостяцкая вечеринка.
— Что?
Джек отпер дверь.
— Тут Энди воспитывает меня. Объясняет, что такое жизнь и развод.
— О, Энди. — Салли недовольно нахмурилась. — Как ты мог подумать, что наш брак — ошибка? Это ты ошибаешься, отказываясь от Дорис. А я счастлива стать частью такой семьи. Ты тоже мог бы.
В комнату заглянули Вуди и Лори.
— Матч еще идет? — поинтересовался Вуди.
— Милый Джек, жениху сегодня бейсбол не полагается. Тебя ждет невеста. — Салли поспешно увела его.
— Еще играют. Присаживайтесь, — сказал Энди, включив телевизор. Он с удовольствием досмотрит матч в их компании.
Ему не хватало только Дорис. Родственники каждый по-своему напоминали о ней, и он мысленно снова и снова возвращался и к тому, что у них было, и к их размолвке.
— Скоро должна быть Дорис, — сказал ее отец, — если только она уехала с ранчо, как обещала.
Энди незаметно взглянул на часы. Никогда еще секундная стрелка на них не двигалась так медленно.
XII
Дорис нашла свободное местечко для пикапа в полуквартале от дома Салли. Перед ним была уже целая выставка автомобилей. Она узнала машину своих родителей, фургончик Кэрол и Рэйли и кабриолет кузины.
А вот и красный спортивный автомобиль Энди.
Она глубоко вздохнула, выбираясь из пикапа. На улице, где жила Салли, с обеих сторон росли деревья. Участки были маленькие, дома компактные, с эркерами, типичными для этих мест. Чудесный квартал, признала Дорис, глядя на крошечные, аккуратно подстриженные газоны и кусты.
День был солнечный, теплый, с легким ветерком. Вчера по телефону дед сказал, что в городе жарища.
— Надень летнее платье, — велел он. — То, розовое.
Как будто у нее было какое-то другое платье — нового, конечно, он еще не видел. Розовое платье она надевать не стала, хотя и захватила его с собой, а выбрала трикотажную блузку без рукавов, чистые джинсы и теннисные туфли.
Только в одном она уступила деду — не собрала волосы в конский хвост, а распустила их. За это дед простит ей джинсы.
Что подумает Энди, ей было плевать.
Вытащив из пикапа тяжелый чемодан, она потащила его по тротуару к дому.
Первым увидел ее Энди — он выходил из дома. Она замедлила шаг.
— Постой, я помогу, — крикнул он с крыльца.
— Я справлюсь сама, — отпарировала она. — Можешь не беспокоиться.
— Ты уже не хозяйка, Дорис, — возразил он, беря чемодан. — На своей территории я босс.
Казалось, он смотрел на нее с безразличием, но точно этого она не знала, поскольку не могла поднять взгляд выше пряжки его брючного ремня. Не там он остановился, явно не там. Лучше на груди. Опять не там. Лучше на подбородке. Еще одна ошибка. Каждый его дюйм прожигал ее воспоминаниями.
— Учти, что доктор Шорт прислал Джеку видеокассету Мэгги. Сейчас все смотрят ее.
— Я уже ее видела.
— Отличный спектакль, Дорис. — Усмешка тронула уголки его губ. — Тебя даже могут наградить «Оскаром».