Тут она посмотрела ему в глаза, и ее сердце сделало бешеный скачок.
— Тебя тоже, мой герой.
Держа чемодан в одной руке, другой он взял ее под руку.
— Пошли. Твои родители жаждут видеть тебя. Собственно, все, кроме разведенных членов семейства Хаммелов. Они слишком заняты тем, Что избегают друг друга, и неспособны заметить кого-либо еще.
— Не очень-то это приятно для Салли и тебя. — Она ответила машинально, устремив все внимание на то, чтобы не отреагировать на его прикосновение.
— Для нашей семьи характерны вражда, непримиримые противоречия, отсутствие общения.
Она поднялась с ним по ступенькам, размышляя вслух:
— То же самое можно сказать и о наших отношениях.
— По крайней мере мы разговариваем, — покачал он головой. — А они даже этого не делают. Постарайся не принимать близко к сердцу излучаемый ими холод.
У двери Дорис заколебалась.
— Если ты не в ладах с кем-нибудь из них, мне бы не мешало это знать.
— Только с тобой, — прошептал он, сжимая ее локоть.
— Ради деда и Салли не делай из этого проблемы, Энди.
— Не буду, если и ты не будешь.
В гвалте радушных приветствий ей было уже не до Энди. Ее обнимали, целовали и поздравляли с успешным исполнением главной роли в видеофильме.
— Почему ты не в розовом платье, девочка? — не преминул пожурить ее дед, однако прическу одобрил и сердечно обнял ее. Салли стояла рядом, ожидая своей очереди. За ними последовали Вуди, Лори, Кэрол и Рейли. Энди посмотрел на свою мать, в окружении «союзников» сидевшую в одном конце длинной гостиной, и на отца, разместившегося с другими Хаммелами в противоположном конце комнаты. Оба они недавно развелись во второй раз.
К счастью, между участниками «холодной войны» Симпсоны образовали теплый буфер.
Улучив момент, Энди показал бабке чемодан Дорис.
— Куда его отнести?
— В твою комнату, — распорядилась бабушка.
— Что?
— В доме не осталось свободных комнат. А у тебя, насколько я помню, в комнате для гостей есть диван-кровать. Размести Дорис там.
— Послушай, мы с Дорис не…
Тут подошел к ним Джек и с тем же вопросом:
— Салли, куда прикажешь девать чемодан внучки?
— Энди любезно предложил комнату в своем доме, — сладко улыбнулась она внуку. — Он отвечает любезностью на любезность за пребывание на ранчо.
Джек хлопнул Энди по спине.
— Отлично, парень. Тогда багажом Дорис займешься ты.
— Дорис не согласится, — предостерег его Энди. — Ни за что.
— Джек уговорит ее. — Салли поцеловала жениха в щеку, окрасив ее яркой губной помадой.
— Мне так и носить твой поцелуй, мисс Салли?
— Да, как клеймо фирмы, — поддразнила она. — Сообщи Дорис добрую новость.
Джек отправился выполнять нелегкое поручение, а Энди поспешно скрылся в кабинетике, где сын и дочь Кэрол смотрели мультфильмы.
— Можно я присоединюсь к вам? — пробормотал он.
Дети, уставившиеся на экран, толком его и не видели, и Энди уселся перед телевизором, ожидая, когда взорвется Дорис.
Дорис рассказывала что-то о Снейке своей кузине, когда Джек притронулся к ее плечу.
— Извини. Хочешь знать, где тебе придется провести ночь? Пойдем со мной.
— Не мешало бы повесить новое платье на плечики, — откликнулась Дорис, следуя за ним наверх. — Мэри поклялась, что за ночь оно отвисится.
Джек провел ее по коридору, указывая на двери слева и справа:
— Комната Салли, здесь Кэрол и Рейли с детьми, следующая комната Вуди и Лори, а моя в конце. — Он завел ее в свою комнату и закрыл дверь.
— А где же буду я?
— У Энди есть отличный диван-кровать для тебя.
— У Энди? — Она чуть не задохнулась.
— Угу. Вам нужно помириться. Лучше его квартиры не придумаешь.
— Дед, это просто смеш…
— Прикуси свой язычок, девочка, и выслушай меня. Дом Салли переполнен. Часть родственников разместилась в палатках на заднем дворе и в гамаках в подвале.
— Тогда я поеду в мотель.
— Свободных мотелей нет. Они все забиты делегатами съезда Ассоциации скотопромышленников. Нет, мэм. И не думай провести ночь в пикапе на улице. Это город. Не выйдет.
— Но и квартира Энди не последнее прибежище.
— Он тоже так считает, но это наша с Салли свадьба. Невеста и жених решают по своему усмотрению. Вы с Энди тоже будете вольны поступать, как вам заблагорассудится, когда поженитесь.
— Вряд ли ты дождешься, — усмехнулась Дорис, — когда Энди Хаммел женится.
— На свете и не такие чудеса случались, девочка. Не желаю больше ничего слышать, поняла? И будь любезна вести себя как гостья, пока не уедешь на ранчо.
— Да, дед, это твоя свадьба, не моя.
Он нежно обнял ее опущенные плечи.
— Недолго ждать и тебе своего счастливого дня. Вот увидишь. Явится твой принц в сверкающих доспехах…
В дверь постучали.
— Джек? Можно войти? — услышали они голос Салли.
— Ну вот, вперед.
Она вошла с озабоченным видом.
— Только что звонили из ресторана. В заказанном на сегодняшний вечер банкетном зале сегодня случился пожар, и нас не смогут обслужить. Что будем делать?
Джек нахмурился, но тут же посветлел лицом.
— А не заказать ли нам на дом пиццу?
— Гм, — оживилась и Салли. — Но где мы сможем заказать столько порций?
— Закажем одновременно в пяти-шести пиццериях — им это не составит труда.