Читаем Вальсингамские девы полностью

Утром, еще до рассвета, Кейт разбудила Кэсси, и сестры направились на реку. Найдя укромное, скрытое от чужих глаз место, несмотря на холодную воду, девушки искупались и вымыли волосы: Кэтрин не могла допустить того, что она и Кэсси предстанут перед психиатром из Лондона грязными и неопрятными. Когда девушки вернулись домой, Кейт одела Кэсси в самое лучшее ее платье и чепец, затем девушки отправились на утреню, а после утрени Кэтрин взяла сестру за руку и повела ее за собой в Риверсхольд.

– Куда мы идем? – поинтересовалась Кэсси, недоумевая оттого, что они пошли не домой, а куда-то вперед, по пыльной дороге, прочь от деревни.

– Мы идем в Риверсхольд. Я говорила тебе об этом вчера, – ответила Кейт, крепко сжав ладонь Кэсси.

– Нет, Кэти, я не хочу! – вскрикнула Кэсси, напуганная этой ужасной для нее новостью, и попыталась разжать ладонь сестры.

– Милая, тебя нужно показать врачу, – стала успокаивать ее Кейт.

– Нет! Я не хочу к врачу! Иди сама! – закричала Кэсси: она с детства боялась, когда ее лечили. Доктору Моррису она поначалу даже не давала осмотреть себя.

– Не говори глупостей! – строго одернула ее Кэтрин. – Это очень хороший добрый врач.

– Я не хочу! Я не пойду! Отпусти меня! – истерично взвизгнула Кэсси, готовая разрыдаться от страха и обиды.

– Этого врача привез тот лорд с лошадкой, и он хочет, чтобы ты просто поговорила с ним… Ну, все! Довольно! – прикрикнула Кейт на сестру.

Кэсси тотчас замолчала, но продолжала жалобно повизгивать как голодная собака, и из ее глаз потекли слезы: ее хорошая добрая Кэти никогда раньше не повышала на нее голос, и подобная холодность стала для бедной неразумной девушки настоящим ужасом.

– Ну, что ты, милая, не нужно бояться, – увидев, как перепугалась ее сестра, ласково сказала Кэтрин и погладила ее по щеке. – Это хороший доктор. Он просто поговорит с тобой, а я буду сидеть рядом.

– Да? А этот врач – это тот, что приходил к нам? – с надеждой увидеть мистера Морриса, тихо спросила Кэсси.

– Я не знаю, милая, но прошу тебя, веди себя хорошо. Ты ведь хорошая девочка?

– Да, Кэти.

– Ты не хочешь, чтобы твоей Кэти было стыдно за твое поведение?

– Нет, Кэти.

Кэтрин поцеловала Кэсси в лоб, вытерла своими ладонями слезы на ее щеках и улыбнулась, а пристыженная и присмиревшая Кэсси позволила отвести себя в Риверсхольд, где у самых ворот их встретил сам виконт Уилворт.

– Я рад, что вы смогли прийти, мисс Глоуфорд, – поздоровавшись и обменявшись любезностями с гостьями, сказал виконт. – Но, мисс Кэсси, что с вами? Вы плакали?

Та молча кивнула и посмотрела на него жалостливым взглядом.

– Да, сэр, она немного испугалась, – тихо сказала Кейт виконту.

– Бедная девочка, вам не стоит бояться, – улыбнулся виконт, желая подбодрить бедняжку. – И, обещаю, после осмотра врача вы получите большую корзинку разнообразных сладостей.

Это восхитительное обещание заставило Кэсси улыбнуться, и теперь она желала поскорее получить свои сладости. Сладости! Настоящие сладости!

– Пойдемте, мистер Лиабрист ожидает вас, – сказал виконт.

Они пошли по вымощенной ровным камнем дорожке через великолепный ухоженный английский парк с абсолютно ровным зеленым газоном, подстриженным для игры господ в гольф.

Кэтрин вела Кэсси за руку и упорно старалась смотреть под ноги, а не на великолепие поместья. Кэсси же вертела головой и смотрела на окружающие ее роскошь и красоту во все глаза. Девушка никогда ранее не заходила в Риверсхольд дальше сада, и теперь ее восхищало все: дорожки, газон, фонтаны, статуи, белые колонны дома… Бедная Кэсси никогда не видела подобного, и в тот миг ей казалось, что она попала в другой, волшебный мир.

Виконт проводил сестер Глоуфорд к психиатру и представил их ему.

Мистер Лиабрист с дружелюбной улыбкой наблюдал за вдруг смутившейся Кэсси, которая пыталась спрятаться за спиной сестры, и предвкушал занимательный разговор с этой милой красавицей с золотыми кудрями, выбивающимися из-под белого чепца.

– Мне необходимо пообщаться с юной мисс наедине, – заявил мистер Лиабрист виконту и Кэтрин, а с улыбкой затем обратился к своей будущей пациентке: – Пройдемте сюда, мисс Кассандра.

Кэсси обеспокоенно посмотрела на Кейт и с волнением сжала ее ладонь.

– Кэти, но ты обещала, что будешь рядом! – обиженным тоном сказала Кэсси сестре, совершенно не желая идти с незнакомым врачом.

– Я и буду рядом: ты – там, а я – здесь, – успокоила ее Кэтрин.

Кэсси жалобно взглянула на виконта, словно ища у него поддержки, и тот тепло улыбнулся ей.

– Не бойтесь, мисс, мистер Лиабрист здесь для того, чтобы помочь вам, – мягким тоном сказал он Кэсси.

– А где тот добрый доктор, что лечил меня? – спросила его она.

– Мистер Моррис не смог приехать, но передавал вам горячий привет, – ответил виконт, сознательно обманув девушку, желая, чтобы она не расстраивалась оттого, что доктора не было в живых. – Прошу вас, мисс Кэсси, не бойтесь: мистер Лиабрист тоже хороший человек, и он не обидит вас.

Перейти на страницу:

Похожие книги