Читаем Вампир и девственница (ЛП) полностью

— Просто расследование. Ты рассказала мне про ублюдка, который преследует тебя. Я спросил женщину в таверне, почему вы уехали так внезапно, и она сказала, что что-то тебя испугало. Я спросил ее, получала ли ты яблоки, и она ответила утвердительно.

— О.

— Жаль, что ты не осталась, Оливия. Я специалист по безопасности и расследованиям. Я мог бы помочь тебе.

— Я... я привыкла сама заботиться о себе. И мне нужно было вернуться суда, где я могла бы все проверить.

Он стиснул зубы. Неужели ей никогда не приходило в голову, что он захочет ей помочь? Неужели она не понимает, как глубоко он любит ее?

— Так ты уже выяснила, кто послал яблоки?

— Нет. Но я надеюсь на успех в эти выходные. Мы с Джей Эл едем в Миссури, чтобы опросить мать Отиса Крампа.

Робби крепче сжал телефонную трубку.

— А что за Джей Эл?

— Джей Эл Вонг. Спецагент из нашего офиса. Он помогает мне разобраться в этом.

— Он?

— Да. Он хороший друг. О... — она замолчала. — Ты что... ревнуешь?

— Нет, — Робби поморщился. — Да, черт возьми. Это я должен тебе помогать, — ему хотелось телепортироваться прямо к ней, но это только добавило бы проблем в данный момент. — Я думал, ты понимаешь, как сильно я забочусь о тебе.

— Я... я хочу в это поверить.

Она ему не поверила? Черт, это больно. Он схватил ручку и блокнот.

— Я помогу тебе, Оливия. Расскажи мне все, что можешь, об этом Отисе.

— Я... не волнуйся об этом. Я уже обо всем позаботилась.

— Тебе не нужна моя помощь?

— Я... ценю твое предложение, но я позабочусь об этом.

Он заскрежетал зубами. Почему она отвергает его? Она не возражала принять помощь от Джей Эл.

— Что случилось, Оливия? Почему ты не можешь мне доверять?

— Я так хочу. Я действительно хочу. Но это трудно, когда я не могу читать тебя, и мне кажется глупым продолжать слепо верить.

Он поднялся на ноги. Нет ничего, что он ненавидел бы больше, чем то, что его считали недостойным доверия.

— Ты была счастлива на Патмосе. Ты доверяла мне. Что изменилось?

Она помедлила, потом раздраженно застонала.

— Яблоки пришли. Тот, кто их отправил, знал, где я нахожусь.

Он бросил ручку на стол.

— Отлично. Кто же знал, что ты на острове?

— Моя семья, несколько человек в офисе.

— Если твоя семья так же верна и заботлива, как твоя бабушка, ты можешь смело исключить их. В твоем офисе есть кто-нибудь подозрительный?

— Есть кое-кто, кто солгал мне. Джей Эл проверяет его.

Снова Джей Эл. Робби мысленно застонал.

— А как насчет этого Джей Эл? Вонг, да? Может это он?

— О, нет. Он всегда был честен со мной. Я легко читаю его мысли.

И она не могла прочесть его мысли, потому что он был нежитью. Робби с трудом сдерживал растущее раздражение.

— Так ты собираешься проверить мать Отиса? Как она могла узнать, что ты на Патмосе?

Оливия вздохнула.

— Ну, не знаю. Теперь я хватаюсь за соломинку.

— Должно же быть другое объяснение, — когда она не ответила, он понял, что она что-то скрывает от него. — Расскажи мне.

— Я не могу, это расстроит тебя. Меня это ужасно расстроило.

— Расскажи мне!

Она застонала.

— Мой начальник подумал, что Отис, возможно, нанял детектива, чтобы следить за мной.

— С твоей подготовкой, я думаю, ты бы заметила, что кто-то следит за тобой.

— Может быть, — прошептала она. — Если только он не был так хорош в том, чтобы прятаться на виду, что полностью одурачил меня.

От дрожащего звука ее голоса у Робби по спине пробежал холодок. Неужели она встретила на Патмосе кого-то, кто мог бы ее обмануть?

Он отшатнулся, словно его внезапно ударили в грудь. Черт возьми!

— Ты думала, что это я?

— Робби, подумай об этом, — быстро сказала она. — Ты же профессионал. Мы знали друг друга меньше недели...

— Мы обнажили наши души друг перед другом! Как ты могла... — он мысленно закричал. Его сердце сжалось в груди.

Она думала, что он предал ее? Он? Он никогда в жизни никого не предавал. Он бросил трубку на стол и сжал кулаки.

— Твою мать! — он ударил кулаком по стене позади себя.

Тяжело дыша, он хмуро посмотрел на зияющую дыру в гипсокартоне. Обычно он не терял самообладания, но, черт возьми, как она могла его заподозрить? Неужели так будет всегда? Неужели ни одна женщина никогда не поверит в него? Или останется верной ему?

— Черт возьми! — он схватил салфетку с полки, где дневные охранники держали кофеварку, и прижал ее к порезанному и окровавленному суставу.

— Робби? Робби, ты здесь? — спросила Оливия в телефоне.

Он застонал. Без сомнения, другие работники Бюро заметят эту дыру. Им будет весело мучить его.

— Робби!

Он упал в кресло и взял трубку.

— Я здесь.

— С тобой все в порядке? — ее голос дрожал, и он подумал, не плачет ли она. — Я услышала ужасный грохот.

— Я... обновлял интерьер, — он посмотрел на дыру. — Я думаю, что это называется художественной нишей.

— Я слышала, как ты ругался. С тобой все в порядке?

— Нет. Я чертовски зол. Я не могу поверить, что ты подозревала меня. Я никогда не причиню бы тебе вреда.

— Я боялась, что это расстроит тебя. Вот почему я не хотела тебе говорить. Я знаю, как это больно. Это чуть не убило меня, когда я впервые подумала об этом.

Он бросил окровавленную салфетку в мусорное ведро.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература