Читаем Вампир - История лорда Байрона полностью

Его пальцы коснулись моей щеки. Он целовал меня, поначалу губы его обжигали ненавистью, но вдруг я почувствовал что-то иное: это был долгий-долгий поцелуй молодости и страсти, объединивший в себе сердце, душу, разум и чувство,- это было дано мне испытать лишь раз в жизни.

И все же его отчаянная насмешка продолжала звучать в моих ушах. Я потерял чувство времени, и тем не менее я должен был прекратить этот поцелуй. Я взял Никоса за руку и снова втащил его в комнату. Хобхауз зашевелился, увидев меня с юношей, промычал что-то и повернулся к нам спиной. Я пошарил около его кровати и вытащил мешочек с деньгами.

- Возьми это,- сказал я, бросая кошель Никосу.- Ты развлек меня своими сказками об упырях и вампирах. Это тебе в награду за твою фантазию.

Юноша молча смотрел на меня. В этот момент он выглядел особенно беззащитным.

- Куда ты отправишься? - спросил я его уже более мягко.

Он ответил не сразу:

- Далеко.

- Куда?

- Может, на север. Там греки свободны.

- А отцу сказал?

- Да. Он, разумеется, опечален. У него было трое детей - один мертв, я уезжаю, и завтра утром с ним останется один Петро. Он знает, что это единственный выход для меня.

Я смотрел на мальчика, такого хрупкого и нежного, словно красивая девушка. В конце концов, это был всего лишь мальчик, случайный попутчик, и все же мне было жалко с ним расставаться.

- Но почему же ты думаешь, что у тебя нет выбора? - спросил я.

Никос покачал головой.

- Я не могу сказать.

- Поезжай с нами.

- С двумя чужеземными господами? - рассмеялся внезапно Никос.- О да, это, конечно, самый лучший способ не привлекать к себе внимания.- Он бросил взгляд на мешочек, который я дал ему.- Большое спасибо, мой господин, но я предпочту ваше золото,

Он уже собирался покинуть комнату, как я удержал его за плечо. Я подошел к стене и снял с нее распятие.

- Забери и это,- сказал я,- это дорогая вещь. Мне она не пригодится.

- Но она нужна вам,- выпалил Никос в страхе.

Он снова поцеловал меня. С улицы, со стороны дороги, донесся приглушенный звук выстрела. Потом выстрелили еще раз.

- Возьмите,- взмолился Никос, вкладывая крест в мою ладонь.- Неужели вы на самом деле считаете, что я все это придумал?

Он пожал плечами, повернулся и поспешил к выходу. Я смотрел, как он удалялся по коридору, а когда проснулся утром, в гостинице его уже не было.

Лорд Байрон замолчал, он сидел, скрестив руки и устремив взгляд в черноту.

- А Никос? - спросила Ребекка, слыша свой голос как бы издалека.- Вы больше не видели его?

- Никоса? - Лорд Байрон поднял глаза и затем медленно покачал головой.Нет, Никоса я больше никогда не встречал.

- А как же выстрелы, те два выстрела, что вы слышали ночью?

Лорд Байрон усмехнулся.

- Ну, я пытался убедить себя, что это был всего лишь хозяин гостиницы, стрелявший в ночного вора.

В горах было много других бандитов, менее разборчивых, чем Горгиу. Эти выстрелы напомнили мне, что здесь все время нужно быть начеку.

- И что же?

- Но ничего страшного не произошло, мы без труда добрались до Янины, если это вас интересует.

- А вампиры?

Лорд Байрон закрыл глаза. Едва заметная усмешка играла на его губах.

- Вампиры,- тихо повторил он.- Уезжая утром, мы увидели труп мужчины, валявшийся в канаве. В спине его были видны две раны от пуль. А кол священника торчал из его груди. Сам священник стоял и смотрел, как роют могилу рядом с другими кольями. Рядом была и женщина, которая вчера приехала с ним, она рыдала, прижавшись к священнику.

- Они все-таки поймали своего вампира,- весело сказал Хобхауз и покачал головой с видом знающего человека.- Во что только люди ни верят. Невероятно. Совершенно невероятно.

Я ничего не ответил. Мы двинулись в путь, и вскоре колья, вбитые в землю, исчезли из виду. Только тогда мне пришла в голову мысль о странном совпадении: у трупа была усохшая нога.

Глава 3

Люцифер:

О гордые желанья,

Которые так скромно разделяют

Юдоль червей!

Каин:

А ты,- ты разделяешь

Обители с бессмертными,- ты разве

Не кажешься печальным?

Люцифер:

Я печален.

Итак, скажи: ты хочешь быть бессмертным?

Лорд Байрон. "Каин"

(перевод И. Бунина)

Вследствие долгого пребывания в горах наше воображение вкупе с воспоминаниями породило чувство необычайного страха. Мы добрались до дороги на Янину без приключений и дальше двигались так быстро, что суеверия, над которыми мы так нарочито смеялись до этого, теперь, к нашей радости, и вовсе были позабыты; даже я, которому недоставало скептицизма моего друга, мог говорить о вурдалаках так непринужденно, как за чаем в Лондоне. И все же первого взгляда на Янину нам хватило, чтобы вспомнить, что мы далеко от Чаринг-кросс, так как храмы и минареты, разбросанные в лимонных садах и кипарисовых рощах, были столь живописны, не в пример Лондону, что превзошли все наши ожидания. Даже вид человеческого тела, подвешенного за руку к дереву, не поверг нас в уныние, что было бы ужасным в уединенной деревне. Теперь же, подъезжая к воротам восточного города, все это казалось нам приятным отголоском варварства, романтической пи-Щей - по определению Хобхауза.

- И вас там встретили?

- В Янине? Да.

Перейти на страницу:

Похожие книги