Подобно звуку падающего в колодец камня до нее медленно дошел смысл увиденного. Но понять то, что кто-то мог сделать такое с ней и с этим трупом, она была не в состоянии. Она почувствовала себя уставшей и больной. Повернувшись, Ребекка пошла прочь. Она инстинктивно подняла воротник пальто, чтобы никто не заметил рану на ее шее. Она начала подниматься по мосту, ведущему на Черинг-кросс.
- Ребекка!
Опять этот голос, который она слышала у часовни святого Иуды. Она в ужасе обернулась. Незнакомец, окликнувший ее, с ухмылкой смотрел на нее.
- Ребекка! - Он еще раз усмехнулся.- Вы удивлены? Помните меня?
Ребекка повернула лицо. От незнакомца исходил отвратительный кислый запах. Она незаметно поморщилась, взглянув на человека еще раз, Он был молод, хорошо одет, почти с шиком, но его длинные волосы были грязными и спутанными, и он странно держал шею, словно она была перекручена. Да, она вспомнила его. Силуэт на Мэйфейр-стрит. Увидев его при дневном свете, она поняла, почему он показался ей знакомым даже тогда.
Букинист,- прошептала она.- Вы приносили письма, одно из которых было письмом Томаса Мура.
- Отлично,- гнусаво произнес он.- Я вижу, все опять возвращается. Для молодого человека весьма неприятно быть забытым хорошенькой девушкой.- Он снова ухмыльнулся.
Ребекка в очередной раз отвернула голову, спасаясь от его зловонного дыхания. Молодой человек казался безобидным. Он схватил Ребекку за руку, и когда она попыталась освободиться, он так крепко сжал ее руку, что ногти глубоко вонзились ей в кожу.
- Давайте,- прошептал он,- двигайте своими хорошенькими ножками!
- Зачем?
- Я всего лишь ничтожный червь, я слушаю и повинуюсь.
- Повинуетесь чему?
- Всем невысказанным желаниям моего хозяина и господина.
- Господина?
- Господина! - выпалил он, брызгая слюной.- О да, мы все любим господина, не так ли?
Ребекка уставилась на него. Молодой человек что-то бормотал про себя, его лицо, казалось, было искажено злобой и отвращением. Он заметил ее взгляд и обнажил зубы в ухмылке.
- Я говорю вам сейчас как врач,- внезапно сказал он - На вашем горле довольно-таки занятная рана.
Он остановил ее, взял за волосы и запрокинул ее голову. Увидев рану, он фыркнул и провел по ней языком.
- Ммм,- он вдохнул.- Соленое с кровью - превосходное сочетание!
Он хихикнул и опять схватил ее за руку.
- Ну, поспешим же, пойдем! Люди могут заметить.
- Заметить что?
Молодой человек опять тихо забормотал что-то про себя, брызгая слюной.
- Я спросила, заметить что?
- О Господи, вы, глупая сука, неужели не видите? - вдруг пронзительно выкрикнул он, показывая на толпу возле трупа.- Ваша рана,- закричал он, вытирая слюну с губ,- это то же самое. Ублюдок, чертов ублюдок, он убил его, но не вас, ублюдок, он не убил вас.
Его голова нервно задергалась и закачалась на кривой шее.
- Ублюдок,- не переставая бормотал он,- ублюдок...- И его голос утих. Ребекка остановилась.
- Вы знаете, кто совершил эту ужасную вещь? - спросила она, кивнув на другую сторону моста.
- О да,- он начал напевать.- О да, о да, о да!
- Кто?
Молодой человек подмигнул.
- Вам следует знать. Вам лучше знать. Ребекка машинально поглаживала шею.
- Лорд Рутвен? Вы его имеете в виду? Лорда Рутвена?
Молодой человек захихикал своим мыслям, затем остановился, и его лицо исказилось гримасой ненависти. Ребекка стала сопротивляться и попыталась освободиться.
- Оставьте меня в покое,- велела она, отступая.
Он повел своей кривой шеей.
- Я уверен, что он хотел бы видеть вас еще.
- Кто?
- Вы знаете.
- Я не знаю. Нет. Это невозможно. Он снова взял Ребекку за руку и пристально вгляделся в ее лицо.
- Черт побери,- прошептал он.- Черт побери, как вы великолепны. Великолепнее всех, которых я когда-либо посылал.
Он потянул ее по мосту.
- Ну же, ну же, не сопротивляйтесь, а то на вашей нежной коже останутся синяки.
Ребекка в оцепенении следовала за ним.
- Лорд Рутвен,- прошептала она,- кто он? Молодой человек закудахтал.
- Вы меня удивляете, такая образованная девушка!..
- Что вы имеете в виду?
- Лучше бы вы не знали, кем был лорд Рутвен.
- Я знаю, что лорд Рутвен был...
- Да? - Он одобрительно усмехнулся.
- Он был персонажем, э...
- Да?
- Небольшого рассказа. Букинист кивнул и захихикал.
- Очень хорошо. И как он назывался? Ребекка сглотнула.
- "Вампир". Но... но это был всего лишь рассказ...
- Правда? Рассказ? Так ли это? - Его рот искривила зловещая ухмылка.- И кто написал его, этот рассказ?
- Его звали Полидори. Он еще раз усмехнулся.
- Какая слава! Какая великая посмертная слава! - Он вплотную приблизил к Ребекке лицо, обдав ее едким запахом.- И этот Полидори,- прошептал он,кем он был?
- Личным врачом...
- Ну? Ну?
- Байрона. Лорда Байрона. Он медленно кивнул.
- Он, должно быть, знал, о чем писал, как вы думаете? - Он взял ее за подбородок.- Во всяком случае, так думала ваша мать.
Ребекка пристально посмотрела на него.
- Моя мать? - прошептала она. Букинист притянул ее за руку так сильно, что она чуть не упала.
- Да, ваша мать, конечно же, ваша мать. Пойдемте,- он бормотал,- какая же вы дура, пойдемте.
Ребекка снова стала сопротивляться, и ей удалось вырваться. Она побежала.