— Да где же она? Точно помню, что была где-то тут! — бурчала Хефа, копаясь в сумке с едой.
— Ха! — Демонесса сунула ей под нос мятый лист с пятнами жира. — Похоже, ты в нее колбасу завернула!
Они покрутили испорченную карту и, поняв, что на ней ничего не разобрать, сунули ее в немажоську.
— Да ладно, — махнула рукой Малиген, — я-то точно в свою ничего не заворачивала! Она у меня вместе с монетами в кошельке, — похвасталась демонесса.
— Так, а где мешочек? — нахмурилась она, не обнаружив кошелька.
— Украли! — ахнула Хефа, завистливо думая: «Повезло ведь какому-то ловкачу!»
— Да не, — Малиген вспомнила, как, заметив Кронова с Алисой, как раз расплачивалась за вино и, похоже, от злости забыла мешочек с деньгами и картой на прилавке, — потеряла. — Она вяло махнула рукой в сторону и, наморщив лоб, авторитетно заявила: — Пойдем туда, я чувствую, что эта паразитка увела вампира в ту сторону.
— Почему? — вглядевшись в указанном направлении, удивленно округлила глаза взъерошенная Олиндия.
— А там кусты гуще! — фыркнула демонесса и, подхватив все еще позвякивавшую сумку и спотыкаясь на шпильках по неровной земле, полезла прямо сквозь кусты. На белой кисейной юбке в районе нижних девяноста неровным кругом зеленело большое пятно от местного мха.
Хефа под ругань мужа, вынужденного проявлять чудеса управления маскирующим их механизмом, двинулась за новой подружкой, ориентируясь на этот сигнал светофора.
Время уже приближалось к полудню, и солнце, стоя в зените, играло на радужных скалах, бликуя от воды солнечными зайчиками.
— Смотрите, Генрих, похоже, мы пришли первыми? — Вампирша оглядела каменистую площадку у обрыва. Далеко внизу слышался громкий гул набегающих волн, а в стороне, у большой скалы, стекал каскад мелких водопадов, сливаясь в один поток, с грохотом срывающийся с обрыва прямо в бескрайнее море. Мягкие оттенки разноцветных прожилок на камнях и висящие над водопадами в брызгах воды крошечные радуги в солнечных лучах создавали поистине чарующую картину. — Тут и правда потрясающе красиво! — с восхищением прижала она руки к груди, наслаждаясь видом.
Генрих Викторианович, невзирая на восторженные возгласы Алисы, смотрел совсем в другую сторону. Чуть выше по склону находились те самые развалины старинного особняка Мальдини. Острое зрение вампира даже с такого расстояния позволило рассмотреть, что за воротами с иллюстрации буклета находятся совсем не они. Судя по тому, что он видел, там раньше располагалась невысокая башня с флигельной пристройкой, сейчас же ее почти разрушенный остов был виден сквозь кованую решетку ворот.
«Это не особняк! — чуть было не вскрикнул вампир. — Скорее всего, здесь была лаборатория, но, если я правильно помню, в связи с угрозой взрыва во время неудачных опытов всегда предусматривались запасные выходы под землей, если здание обрушится».
Профессор так увлекся размышлениями, что не сразу расслышал восторженный голос спутницы.
— Простите, Алиса, я не понял, что вы сказали. — Но, начиная догадываться, о чем речь, добавил: — Залюбовался! Очень красивое место!
— Вот-вот! Я про это и говорила! — засмеялась девушка. — Смотрите, не мы одни хотим посмотреть на эту красоту своими глазами, и даже те живописные развалины привлекают внимание. — Она кивнула на семейную пару с двумя детьми, которая, прогуливаясь по дорожке, остановилась около ворот, читая табличку на столбе. Где-то вдали играла музыка, слышался смех, а профессор, развернув карту в буклете, показывал Алисе.
— Вон там еще находится какой-то новый очень модный трактир с большим выбором рыбных блюд, так что отдыхающих привлекают не только местные красоты. Не думаю, что нашему Карпу стоит об этом знать, — заговорщически подмигнул он ей.
— Конечно, — улыбаясь, согласилась вампирша. — Давайте присядем? — И, слегка тронув Кронова за плечо, она кивнула на сухое бревно под разлапистой кривой сосной.
— Знаете, Алиса, я бы побольше хотел услышать про артефакты, которые, выполнив какую-то функцию, начинают работу заново, — усаживаясь вместе с вампиршей, говорил профессор.
— А, цикличные артефакты, — понятливо кивнула Алиса, придвигаясь к нему поближе, — сейчас их практически не делают. Их циклы почти невозможно разорвать, и это порой может причинить больше вреда, чем пользы. Иногда случались довольно курьезные случаи.
— Как интересно! — Генрих постарался незаметно отодвинуться от девушки чуть подальше. Все-таки вампирша была красива, и ему как мужчине это, несомненно, нравилось, но тайна артефакта «сердце на двоих» манила его с непреодолимой силой. Кронову хотелось побольше разузнать о свойствах артефакта, а не оказаться у алтаря с этой черноволосой красавицей. Пытаясь изо всех сил не обращать внимания на соблазнительные формы собеседницы, профессор, продолжая разговор, спросил: — Может, расскажете более подробно?