Читаем Ванька-ротный полностью

Проходит два часа — ни старшины, ни Валеева. Иду еще раз по извилистым проходам на ротное КП. Звоню еще раз и спрашиваю дежурного.

— Где старшина?

— Старшина и Валеев после вашего звонка сразу ушли!

Что могло случиться с ними по дороге? Не могло сразу двоих насмерть убить?

Проходит еще час. Ребята сидят злые и голодные. Говорю Рязанцеву:

— Федя сходи, позвони старшине! Рязанцев возвращается, пожимает плечами.

Но вот в проходе траншеи появляется наконец старшина. Все смотрят в его сторону, ребята им недовольны.

Старшина весь мокрый, с лица у него ручьями льет пот. Глаза лезут на лоб, на лице выражение кошмара и страха. Подбородок трясется. Старшина ртом ловит воздух, и слова не может сказать. У ездового Валеева на лице кривая, похабная ухмылка. Смотрит на меня и рот до ушей. Носом то и дело хлюпает.

— Чего ты соплей все время шмыгаешь? Высморкайся отойди!

— Что случилось? — спрашиваю я старшину. И в этот момент замечаю, что стоят они перед нами с пустыми руками.

— Что случилось? — повышаю я голос.

— Где наша кормежка? Где твой термос с варевом? — обращаюсь я к Валееву.

— Чего ты улыбаешься, как идиот?

— А ты? — оглядываю я старшину.

— Где твой мешок с продуктами и водкой?

— Нету! — выдавливает из себя старшина.

— Как это нету? Чего ты несешь? Ты, что не получил на нас продукты? Или у тебя, их украли?

— Хуже, товарищ гвардии капитан! — переведя несколько дух, отвечает он, искоса на ребят посматривая.

— Они у немцев остались!

— Чиво, чиво? Что ты говоришь? У каких таких немцев? Федя! Ты посмотри на него.

— Может, ты с утра лишнего перехватил? Вроде с тобой никогда такого не было.

— Вот именно, спятил!

Я смотрю на старшину и своим глазам не верю.

— Скажи же, наконец, что с вами случилось?

— После вашего звонка, мы тут же взяли продукты и вышли. И старшина стал вытирать рукавом пот с лица. С носа и подбородка у него капало.

— Я взял мешок. Валееву на плечо термос надел. Вышли из землянки, а варежки на столе оставил. Вернулся, надел варежки и подумал — пути не будет!

Бежим по тропе, а немец мину за миной кидает. Одна рванула впереди, шагах в пяти, а другая метрах в двух позади Валеева. Передняя разорвалась, мне чуть по роже осколком не задело. Прибавил шагу, оглянулся назад, вижу Валеев едва успевает.

Слышу гул. Две еще гудят на подлете. Вроде, как немцы за нами следят. Видят, что мы бежим и засекли. Ну, думаю! Нужно в сторону взять, пока не поздно!

Обернулся назад, рукой показываю Валееву — давай, мол, вперед! Сворачивай с тропы и бери направление по снегу!

Термос у него тяжелый. Если будет сзади бежать — может отстать! Я с мешком держу дистанцию за ним сзади.

Смотрю, тропа ушла резко вправо. А Валеев, не сворачивая, бежит по снегу прямо.

— Куда думаю, он прет? Нам нужно налево, а он топает прямо.

Он еще обернулся и на ходу говорит:

— Здесь старшина напрямик гораздо ближе! До окопов добежим, а там по ходу сообщения во вторую роту!

— Ладно, — отвечаю, — шуруй побыстрей!

Снег не глубокий. Но бежать все равно тяжеловато. Я вперед не смотрю, гляжу под ноги и слушаю, как у него термос булькает за спиной.

Вижу чьи-то следы на снегу. Значит Валеев бежит правильно. Пробежали еще. Разрывы мин стали не слышны. Вот думаю передохнуть надо малость. Курить охота — считай, все вывернуло из души. Пробежали еще, вижу справа за кустом узкий спуск в землянку. Смотрю, из-под снега торчит железная труба и дымит помалу.

— Завернем? — говорю, — перекурить малость надо! Здесь по траншее до наших наверно рукой подать?

Валеев ныряет в проход, я за ним по ступенькам спускаюсь. Он отдергивает занавеску, снимает лямки и ставит термос к стене. Сам садится на корточки в углу, а я опускаю мешок и верхом на теплый термос усаживаюсь.

В углу напротив — небольшой столик. На столе горит коптилка. В блиндаже полумрак. Печка шипит. Что-то маловато в землянке солдат? — думаю.

Куда-то ушли? Достаю кисет, отрываю газету, сворачиваю козью ножку, закуриваю и Валееву говорю:

— Вот порядочек у славян! Спят все наповал! Ни часовых тебе, ни внутри дежурных! Тащи любого за ноги!

При свете огарка видно. На нарах лежит пять человек.

На мой голос с нар поднимается голова и говорит по-немецки:

— Вас, ист дас и так далее…

У меня аж дух перехватило. Их пять с автоматами. А у нас ничего. Валеев свой автомат в повозке оставил, а я револьвер повесил перед выходим на стене. Ну, теперь думаю, драпать надо! Я вскакиваю и хода наверх.

По своим следам мы добежали опять до тропы. Увидели телефонный провод, взяли его в руки и сюда к своим в окопы дошли.

— Вот, где сворачивать надо! — говорю я Валееву.

— А ты, куды меня завел?

— Ну, старшина! Все тебе простим! Водку и жрачку, хлеб там и сало! Если ты без выстрела нас к блиндажу подведешь. А, если сорвется, пеняй на себя! Отдам тебя на самосуд ребятам.

— Пять человек, говоришь, на нарах? Слыхали гвардейцы? Вас соколики поведет сам старшина!

— В блиндаж не входить! В трубу опустим гранату!

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее