Читаем Варни-вампир полностью

- Совсем ничего. Я даже не предполагал, что у вас есть племянник. И я не знал, что какой-то джентльмен, состоящий с вами в родстве, имеет отношение к таинственной истории с вампиром. Все мои сведения взяты из слухов, распространяемых местными жителями. Об остальном мне ничего не известно.

- Да, если не знаешь чего-то, то лучше об этом не говорить. Но мне все-таки интересно, кто написал это письмо.

- Я абсолютно не в курсе дела, - ответил Кринклс. - Поверьте, мой доблестный сэр, меня ужасно огорчил тот факт, что кто-то воспользовался моей

фамилией для подобной цели. Тем не менее, письмо привело вас сюда, и отныне я всю жизнь буду хвастаться тем, что сидел за одним столом с таким храбрым защитником страны, как вы, адмирал! Ваши славные подвиги навсегда останутся в памяти народа и в сердцах настоящих британцев.

- Шпарит как по книге, - восхищенно заметил Джек. - Сам-то я читать не умею, но мне доводилось слышать, как это делали другие, и надо сказать, что каждый раз там была какая-то невразумительная чушь.

- Молчать, матрос! - велел адмирал. - Нам не нужны твои глупые реплики.

- Слушаюсь, сэр.

- Мистер адвокат, вы честный парень, а честные парни обычно размышляют здраво.

- Согласен с вами, сэр.

- Если это письмо описывает реальные события, то, значит, моему племяннику действительно понравилась девушка, которую укусил вампир. Вы понимаете, о чем я говорю?

- Стараюсь, сэр.

- Что бы вы сделали на моем месте?

- Одной из самых трудных и, я бы даже сказал, неблагодарных задач является вмешательство в семейные дела, - ответил адвокат. - Невозмутимый и трезвомыслящий свидетель обычно видит происходящие события совершенно в ином свете, чем люди, подверженные влиянию текущей ситуации.

- Вы правы. Продолжайте.

- Уважаемый сэр, по моему скромному суждению и с разумной точки зрения на этот вопрос, я могу сказать, что вашему племяннику не следовало бы брать в жены девушку, которая подверглась нападению вампира

- Да, это неприятно.

- Тем более, что юная леди будет впоследствии иметь детей - заметил Джек.

- Разговорчики!

-Есть, сэр!

- А ведь после смерти она может стать вампиршей, - продолжал адвокат. - Что если она начнет пить кровь своих детей?

- Может стать вампиршей? С чего бы это ей превращаться в такую тварь?

- Уважаемый сэр, неужели вы не знаете эту отличительную черту вампиров? Каждая укушенная жертва после смерти также становится вампиром.

- О, черт!

- Это проверенный факт!

- Так-так! - присвистнув, воскликнул Джек. - Значит, если она покусает и нас, то мы станем командой вампфигеров!

- Это плохая новость, - сказал адмирал и, поднявшись с кресла, зашагал по комнате. - Да, плохая, висеть мне на рее!

- А кто сказал, что это правда? - заметил Джек.

- Тебя никто не спрашивает!

- Сэр, я сообщил вам обо всем, что знал, - произнес адвокат. - Могу лишь повторить, что остаюсь вашим покорным слугой и буду счастлив помочь вам в любое время.

- Спасибо, мистер...

- Кринклс.

- Да, Кринклс. Вы еще обо мне услышите. Раз уж я сюда приехал, то разгребу это дело до самого дна, каким бы глубоким оно ни оказалось. Чарльз Голланд - сын моей бедной сестры. Он единственный родственник, который остался у меня на белом свете, и его счастье дороже мне собственного сердца.

Крепкое вино сделало Кринклса чувствительным к душевным словам, и маленький адвокат, отвернувшись, заморгал глазами.

- Сэр, благослови вас Бог, за вашу щедрую натуру, - ответил он. Желаю вам удачи.

- И вам всего хорошего, дружище.

- До свидания, мистер адвокат, - добавил Джек. - Держитесь тем же курсом. Вы приличный человек и, сдается мне, сможете дыхнуть на дьявола без всякого зловония, чтобы затем пройти в небесные проливы на полных парусах. Так что не превращайтесь к концу плавания в паршивого ублюдка.

Старый адмирал со вздохом опустился в кресло.

- Джек! - позвал он компаньона.

- На вахте, сэр.

- Что будем делать?

Открыв окно, Джек выплюнул слюну, скопившуюся во рту от табака, который он жевал все время, пока адвокат рассказывал о вампире. Обернувшись к адмиралу, он простодушно сказал:

- Ну что мы можем сделать? Раз уж приехали сюда, давайте найдем нашего Чарльза, расспросим его обо всем, посмотрим на юную леди, а затем разберемся с вампфингером. Короче, перекинем это дело с кормы на нос, свяжем все концы и поразмыслим, чем заняться дальше.

- Ты прав, Джек. За работу! ...

- Да это ясно, что я прав. А вот куда рулить, вы знаете?

- Я никогда не плавал в этих широтах, а фарватер выглядит сложным и запутанным. Нам нужен лоцман, Джек. И если он заведет нас не туда, это будет его вина, а не наша.

- Да! Неплохое утешение, - ответил Джек. - Тогда в поход!

Глава 16

Встреча возлюбленных в саду. - Трогательная сцена. - Внезапный испуг.

Наши читатели помнят, что Флора Баннерворт договорилась с Чарльзом Голландом о свидании в парке. К этой встрече юноша готовился со множеством противоречивых чувств, и поэтому вполне понятно, что час ожидания прошел для него в болезненных сомнениях по поводу предстоявшего разговора.

Перейти на страницу:

Все книги серии Варни-вампир

Похожие книги