Читаем Варварство полностью

Усталость принёс отдых,любовь обрекла на ненависть,тело в солёных водах,душа в безызвестности.Мякоть тепла арбузом,подчинение большинству.Муза, наевшись от пуза,стихи превращала в листву.Я ей о самом гранёномчувстве, послушай, женщина,губы тебе – сластёнесо словом животрепещущим.<p>Я хотел бы высмеять море…</p>Я хотел бы высмеять мореиз границ своего побережья,мне так некому вылить пороючто-то главное, заснеженное,замерзающее на глазах,как ресницы в – двадцать.Нет, не высказаться, где пораснова спрятать всё и скрыватьсяот себя самого в пустотепотрясающего, большогошара, крутящего фуэтедень за днём в состоянии шока.Положить, забить наконеци в депрессию в модное слово,рифмовать себя в ровный столбец,продавать за душою голову.Распродажа… Всё по дешёвке:тело, дух и немного мозга.Жернова скуластые жёвкойвыдавали мою тревогу.<p>В зеркальной гостиной</p>В зеркало. Вы смотритесьв зеркало снова.Нет, прекрасны и никогда не померкнете,даю слово.Увяданию не прижиться на цветущем лице,двум фиалкамотражение опишет глянцевоеправдоподобно,как Маргариту Булгаков,– красоту,но настоящая в Зазеркалье,куда я забирался не разкупаться в истоках нежности.Остаться тамбыл горазд,пусть даже позже отверженным,выброшенным из вашей души,стёртым новыми увлечениями,как бы не закончилась она паршиво,прощениязаслужит моя любовь…Двигаюсь в её направлении.<p>Вот, прими моё заявление…</p>Вот, прими моё заявлениена белом бланке лица.В полный рост удивление.Я не по делу пришёл – по любви,переносицей мялось мнение,отнимая покой у брови.Ночь сыта прохладой,почата головка сыра,прикус темнеющий садаслабеет под цикад, оглушающих лиру.Кому это надо?Если мы уже закрыли глазапереводом двух языков,рук охватывающий азартнастигает любовь врасплох.<p>Дайте</p>Я не могу любить так, как хотел бы,мне не дано, как в книгах, – томно.Вытянемся рядом – стебли,выскажемся – бутоны.И я буду страдать, как все млекопитающие,разорванные обстоятельствами,наблюдая тающеелиц сиятельство.И я брошусь звонить, искатьи не найду нужного слова,как брошенная в море тоска.Дайте хоть один шанс сбросить её на другого,дайте хоть повод изменить по-человечески,без видимой причины,легенде греческой.Избавиться от личиныдайте.<p>Волшебник</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1840–1850-х годов
Поэты 1840–1850-х годов

В сборник включены лучшие стихотворения ряда талантливых поэтов 1840–1850-х годов, творчество которых не представлено в других выпусках второго издания Большой серии «Библиотеки поэта»: Е. П. Ростопчиной, Э. И. Губера, Е. П. Гребенки, Е. Л. Милькеева, Ю. В. Жадовской, Ф. А. Кони, П. А. Федотова, М. А. Стаховича и др. Некоторые произведения этих поэтов публикуются впервые.В сборник включена остросатирическая поэма П. А. Федотова «Поправка обстоятельств, или Женитьба майора» — своеобразный комментарий к его знаменитой картине «Сватовство майора». Вошли в сборник стихи популярной в свое время поэтессы Е. П. Ростопчиной, посвященные Пушкину, Лермонтову, с которыми она была хорошо знакома. Интересны легко написанные, живые, остроумные куплеты из водевилей Ф. А. Кони, пародии «Нового поэта» (И. И. Панаева).Многие из стихотворений, включенных в настоящий сборник, были положены на музыку русскими композиторами.

Антология , Евдокия Петровна Ростопчина , Михаил Александрович Стахович , Фёдор Алексеевич Кони , Юлия Валериановна Жадовская

Поэзия