Читаем Вас ожидают, мистер Шерлок (СИ) полностью

Джон примирительно улыбнулся: в самом деле, чего это он? Майк с такой готовностью кинулся помогать, а он на него окрысился.

— Извини, дружище. Вспылил. Слегка растерялся. Когда можно взглянуть?

— Да хоть завтра. Созвонюсь с миссис Хадсон. Встретимся в полдень на Бейкер-стрит.

— Бейкер-стрит?

— Бейкер-стрит 221в. Надеюсь, это станет твоим постоянным адресом.

========== Часть 2 ==========

Джон гордился собой.

Получается, не такой уж он жалкий отброс. Не барахло, до которого нет дела ни богу, ни черту. Кто-то там, наверху, улыбнулся приветливо и послал утешительный приз. Воздушный поцелуй, так сказать.

И кровь побежала бодрее, и ноги твердо уперлись в землю.

Ничего не выйдет, куколки. Ни одной из вас Джона Ватсона не согнуть. Я ещё покажу высший класс.

В самом деле, не успел ступить на лондонскую брусчатку, как сразу же привалило счастье: и относительно недорогая квартира, и домовладелица — мать родная.

Майк не ошибся: отныне и навсегда сердце Джона принадлежало ей — миниатюрной леди возраста ранней осени. Она так восторженно всплеснула руками, таким благоговейным взглядом окинула небольшую фигуру предполагаемого жильца, будто не довольно заурядной внешности доктор, а светозарный ангел, оставив радужные переливы небес и сахарные облака, решил вдруг поселиться в её славной, но по райским критериям весьма скромной квартирке.

— Какой приятный молодой человек, — щебетала леди, сияя доброй улыбкой. — И сразу видно, что скромный, порядочный, благонравный. Не из этих… Вы домосед, я полагаю?

Да, миссис Хадсон, с некоторых пор домосед. Именно что домосед. И никто другой. Будьте покойны, я не из этих, кого бы вы ни имели в виду.

— Как вам сказать… — начал он. — Вечер у камина с чашечкой чая и свежей прессой — то, что на данный момент привлекает меня больше всего на свете.

— Боже. Это прекрасно. Всегда мечтала о подобном соседстве. — Женщина бросила в сторону Майка беглый, слегка виноватый взгляд. — Мой прежний жилец… Мой Шерлок… — Она снова покосилась на молчаливо застывшего толстячка. — Мой дорогой Шерлок домоседом никогда не был. Всё бегал куда-то, бегал. Как заводной. И вот убежал. Не могу поверить, что он покинул меня навсегда. Что больше не будет этого… бардака. Этой неразберихи. — Она подняла глаза, с укоризной вперившись в потолок, и добавила твердо: — Не могу поверить. И никогда не поверю. Прошу на второй этаж. Там вы и будете жить, если аренда и домовладелица вас устраивают, милый доктор.

Так Джон стал милым доктором, чему радовался безмерно.

В квартиру он влюбился с порога. Всё в ней, от дверного молотка до слегка потускневшего зеркала в ванной комнате, соответствовало его представлению о месте, где жить одно удовольствие. Гостиная с высокими окнами, небольшой, но жаркий камин, симпатичная кухня (ничего лишнего, все на своих местах) и спальня, где спится так крепко и сладко. Новые владения настолько пришлись по душе и по сердцу, что Джон очень боялся очнуться от грёз, оказавшись на исходной точке своих неожиданных перемен. С горячей тоскою в груди и отчаянным блеском в глазах.

Он недоуменно оглядывался вокруг и не верил, что это средоточие комфорта и безмятежности отныне его среда обитания.

Аренда? О, боже! Джон готов не есть и не пить, только бы каждый вечер сюда возвращаться, подходить к этим дверям и вставлять в замочную скважину ключ. Свой ключ.

Имелась, правда, в квартире ещё одна комната, которую миссис Хадсон показать наотрез отказалась, сказав, по мнению Джона, нечто странное и не совсем вразумительное:

— Что там смотреть, милый доктор? Кровать, стулья, тумбочка. Ничего интересного. И вообще — от греха подальше…

Вдаваться в подробности Джон не стал — лишь пожал плечами: подальше так подальше. Много ли он потеряет, не увидев какую-то там кровать? Ему вполне достаточно того, что уже послала изобретательная судьба. Более чем достаточно. Без всяких загадочных тумбочек. И уж тем более — стульев.

Майк скептически прыснул:

— Вы ещё музей там откройте. Музей Великого Человека.

— Надо будет, открою, — строго ответила домовладелица, обиженно насупив тонкие бровки.

Майк снова прыснул. Но промолчал. И едва слышно вздохнул.

На этом инцидент был исчерпан. Запертая наглухо дверь не помешала Джону насладиться ощущением дома сполна.

Засыпать и просыпаться под негромкие звуки улицы: шорох шин, редкие позывные клаксонов, приглушенный стук каблуков и шарканье торопливых подошв — что может быть лучше? Что может быть прекраснее стука дождинок по подоконнику? Гула ветра в каминной трубе? Невнятного бормотания телевизора и шипения масла в сотейнике? И этого тихого, опьяняющего буль-буль, когда крутой кипяток отправляется из чайника прямо в большую, уже нежно любимую кружку, и мятный пар клубится божественным фимиамом. Умиротворяющая мелодия жизни. Жизни, которая не кончается никогда, даже если на одном из её поворотов ты схлопотал под дых. Она не зловредна и снисходительна — всегда даст возможность чуть-чуть отдышаться. А потом легонечко подтолкнет: иди, иди, не топчись на месте. И не вздумай оглядываться назад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература