Читаем Ваш ход, миссис Норидж полностью

Перед ее мысленным взором развернулась картина: кухня, Эйрин О’Коннел режет вареные яйца… побулькивает в сотейнике соус, кошка выглядывает из-под стола. «Дайте сюда опята», – требует кухарка.

– Опята, – повторила вслух миссис Норидж.

– Простите, дорогая?

Гувернантка оторвала взгляд от кошки и уставилась на доктора.

– Бог ты мой, опята!

И презрев все правила приличия, миссис Норидж расхохоталась.

Лицо Макбрайда выразило опасение, что этой ночью, помимо тихой пациентки, судьба вот-вот пошлет ему и вторую, буйную.

– Вы хотите грибов? В такое время? Не рекомендую.

Флоренс тоже встревожилась.

– Что с вами, миссис Норидж? Прошу вас, присядьте! Все ли у вас в порядке?

– О да! – весело отвечала гувернантка. – А главное – все в порядке и у вас, мисс Эббервиль. Доктор Макбрайд, помните, вы сказали, что ни фаршированные рябчики, которыми угощались все, ни мадера, которую пила мисс Флоренс, не могли привести к ее болезни?

– Если только в мадеру не было что-то подсыпано.

Флоренс недоверчиво взглянула на него.

– Что вы такое говорите! Это невозможно!

– Готова поставить все, что имею: в бутылке самое обычное вино, – успокоила ее гувернантка. – Доктор Макбрайд, вы правы. Ни рябчики, ни вино сами по себе не могли вызвать отравление. Они подействовали, когда их объединили.

Доктор нахмурился.

– Не понимаю. Это какая-то ерунда.

– Ах нет же! Ерунда – это опята весной! Мисс Эббервиль, вам нужно запретить кухарке приносить домой грибы. Она в них не разбирается. Опята весной – это же нонсенс! Кухарка сорвала грибы, очень похожие на опята, и добавила их к фаршу для аромата. Но это не они.

Скептицизм на лице доктора сменился интересом.

– Вы их видели?

– О да. И если бы не была так занята мыслями о кошке, конечно, не позволила бы использовать в ее стряпне.

– Только не говорите, что Эйрин отравила меня грибами! – взмолилась Флоренс.

– Ни в коем случае! Простите, мисс Эббервиль, но вы сами отравили себя, когда запили грибы мадерой. Кухарка принесла из леса навозник мерцающий… Он действительно напоминает опенок, особенно такой ранний. Сам по себе этот гриб съедобен. Но в сочетании с любым веществом, содержащим спирт, вызывает отравление.

Брови Флоренс полезли на лоб.

– Как вы сказали? Эта безумная женщина накормила нас… навозником?!

Она запрокинула голову и расхохоталась.

– Бог ты мой, – сквозь слезы выговорила она. – А я-то полагала, что знаю, чего от нее ожидать! Достойная кара за самонадеянность. Навозник, вы только подумайте!

– Не вижу ничего смешного, – проворчал Макбрайд. – Вам следует уволить ее. Одно хорошо: если миссис Норидж права и причина только в этом, завтра вы будете на ногах. Будем надеяться, что…

Его прервал сильный стук в дверь и обеспокоенный голос Эстер, спрашивающий, что случилось.

– Откройте! Что у вас происходит? Фло, милая, тебе плохо? Где доктор? Доктор Макбрайд!

– Ох, она увидит Белль! – всполошилась Флоренс. – Миссис Норидж, не вздумайте открыть! Белль, живо под кровать.

Однако ни кошка, ни женщина не послушались мисс Эббервиль.

Миссис Норидж невозмутимо отодвинула засов, и в комнату ввалились все обитатели поместья во главе с Эстер.

– Что здесь происхо…

Точно так же, как миссис Норидж десятью минутами ранее, Эстер осеклась и во все глаза уставилась на кошку.

– Господь Всемогущий! Флоренс! Это же… Это же…

Она задохнулась.

Остальные оторопело выглядывали из-за ее плеча.

Миссис Норидж решила, что пора брать дело в свои руки.

– Разрешите представить вам, – церемонно начала она, – проклятие Кошачьего Короля.


Комната мисс Эббервиль была единодушно признана слишком тесной для того, чтобы обсуждать в ней такие серьезные вопросы, как проклятия и королей. Поэтому все вернулись в гостиную. Флоренс помогли дойти полковник и Макбрайд. Доктор хотя и ворчал, но признал, что нет ни одной причины оставлять его пациентку в постели. «Кто может ходить своими ногами – тот пусть ходит, – выразился он. – Ничего от этого не будет, кроме пользы».

Миссис Норидж одобрительно кивнула.

Когда Флоренс усадили в кресло, на колени к ней запрыгнула Белль.

– Не могу поверить, – простонала Эстер. – Я делала все, чтобы эта чертова кошка не пугала тебя! Я прятала ее, гоняла и запирала в своей комнате! И что я вижу? Ты чешешь ее за ухом!

– Но она вовсе не пугала меня, дорогая, – кротко возразила ей сестра. – Я люблю эту кошку. Я люблю всех кошек! Ты боялась проклятия, и я не хотела говорить тебе, что все это ужасная глупость. Мне казалось, ты обидишься.

– И я! – облегченно выдохнула Лорин.

– И я! – кивнул Реджинальд.

Полковник хрипло откашлялся.

– Допустим, и я тоже.

Эстер ошеломленно уставилась на сестру.

– Флоренс, я подыгрывала тебе! Тебе – и больше никому! Вспомни – ведь ты первая заговорила о проклятии, когда к нам приехала Лорин.

– Я помню, вы и мне рассказали об этом, – вставил Реджинальд.

Флоренс развела руками и печально улыбнулась, глядя на юношу и девушку.

– Вы так молоды, мои милые… Я знала, что вам быстро у нас наскучит. Мне хотелось придумать то, что вас задержит и хоть немного развлечет. Пришлось достать из комода эту пыльную легенду. Но ведь она вам нравилась, не так ли?

Перейти на страницу:

Все книги серии Миссис Норидж

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы