family = team (семья = команда — так называют родной коллектив); stakeholders (акционеры); stewardship (обслуживание, в каком-то смысле даже служение); leverage (рычаг, средство для достижения цели); solutions (решения: "we sell solutions" означает примерно — мы продаем не сосискоделательную машину, а комплексное решение всех ваших сосисочных проблем); revisit (пересмотреть), 24/7 (круглосуточно, без остановки); benchmark (лучший образец в данной области; benchmarking — сравнение с этим образцом); result-driven (ориентированный на результат); empower (передать полномочия), mindset (отношение); ballpark (ориентировочный: ballpark figure — примерная цифра).
В мире мудрых мыслей
Уолли: Stupidity is like nuclear power; it can be used for good or evil. (Глупость — как ядерная энергия, ее можно употребить и в добро, и во зло.)
Дилберт: And you don't want to get any on you. (И вам совсем не надо, чтобы ее на вас испытывали.)
А вот примеры клишированных мотивационных фраз и лозунгов, заимствованных нами из реальной жизни (слышали их неоднократно). При этих звуках у нормального американского служащего сама собой немедленно складывается фига в кармане (это мы на русский с их языка жестов переводим, на самом деле американцы складывают "middle finger").
• Work smarter, not harder (так они говорят, когда предлагается объем работы, который не то что за 8, а и за 10 часов не сделать).
• It's a new paradigm (американские менеджеры любят слово "парадигма" особой любовью — они его новым смыслом наполнили, лучше всего определяемым словом bullshit).
• It's an opportunity, not a problem (ну, уволили тебя — значит, открываются горизонты новой карьеры, например, в Макдоналдсе).
• You're a valued member of the team! (Ну, да...).
• Nobody can do the things you can do! (Кто же, если не ты...).
• You are helping make the world a better place! (Поэтому торг о зарплате здесь неуместен).
• We are in a competitive business. (Так что затяните пояса и не нойте).
• We make a difference! (Страшно распространенное выражение. Почему-то всегда подразумевается, что все изменения к лучшему. Нас всегда подмывает при виде этой фразы подрисовать физиономию аятоллы Хомейни).
Усвоив и осмыслив приведенные выше выражения, вы сможете легко составлять собственные девизы. Вот, для примера, наш лозунг для американского офиса: Our mission is unprofessional proactive synergy! (В переводе на неофисный русский: "Сговоримся и подсидим коллегу!")
Коротенький комментарий, связанный с переменами, синергизмом и названиями компаний.
В мире мудрых мыслей (Скотта Адамса):
Когда компании сливаются, они всегда заявляют о гигантском синергизме (leveraging synergy), причем взаимоусиление достигается всегда одним путем — массовыми увольнениями. Вот примеры возможных слияний, с соответствующим синергическим изменением профиля и названий:
o Coca-Cola (напитки) + Head (спортивные товары) = Coke Head.
o Bayer (аспирин) + AST (компьютеры) = Bayer AST.
o Hertz (прокат машин) + A.B.Dick (оборудование офисов) = Hertz Dick.
Переведите сами, используя наш словарь, какой смысл, на слух, имеют "синергические" названия.
Шутка, но так и на практике бывает. Вот в Сиэтле давным-давно слились газеты "Seattle Post" и "Seattle Intelligencer". И знаете, как сейчас называется их главная городская газета? "Seattle Post-Inteligencer", что звучит как "Сиэтл после разума", выживший из ума, значит. Но настолько примелькалось, что не замечается.
Еще несколько примеров штампованных офисных фраз. Больше половины — из свежей коллекции Кена Патрика (Ken Patrick). Он назвал это "Biz-Speak 101", то есть начальный курс деловой речи. Эти выражения сейчас в ходу ВСЕ. Не будем навязывать своих циничных комментариев. Да, bullshit. Нужно просто выучить и пользоваться.
• World class (мирового уровня).
• Think outside the box; Push the envelope (призыв к оригинальному мышлению).
• Hands-on (непосредственно вовлеченный в дело).