Забавно встретить слово, которое может означать и то, и другое. Обычно тут видишь глубокие культурные различия. Причем интересно, что в западной культуре порнография более допустима, чем насилие, а в восточной — наоборот. Предлагаем читателю самому решить, что лучше смотреть по телевидению — натуральные казни, как в Иране, или глупые ток-шоу с матюгами и голыми сиськами, как в США.
Rough trade
— любовник-садист, в большей или меньшей степени.ROUNDHEELS
— неразборчивая в связях женщина. Буквально — каблуки круглые (ну, часто вверх смотрят).ROUNDUP
— "круговая" облава. Это когда полиция скопом отлавливает бандитов, и свозит их в кутузку. У нас почему-то больше на слуху "круговая порука".ROUST
— арестовать, вытаскивать, тревожить, пугать.ROW
— кокаин, насыпанный полоской, для внюхивания. См. также RAIL.ROYAL FUCKING = RAW DEAL —
так вы скажете (мол, вот что я получил) если с вами обошлись очень грубо и несправедливо.RUB ELBOWS (TO) —
водиться, проводить вместе время, тусоваться, иметь дружеские отношения. To rub — дословно — тереться.Rub-out
— убийство.RUBBER
— презерватив (дословно — резина). Действительно, одно из наиболее массово употребляемых изделий резиновой промышленности.RUBBERNECK-
зная redneck и roughneck перевести ничего не стоит — резиновошеее.Это про того, кто все время шей вертит, все и всех разглядывает (ну, как наши бабушки из окошек).
RUBBISH
— бессмыслица, глупости, чушь, дрянь, барахло, мусор.RUM
— опасный, сомнительный, подозрительный. Главное значение слова rum — ром.Rum bag (rummy, rumpot)
— пьяница.RUMBLE
— грохот, шумная ссора, потасовка. Разборки между бандами тоже можно так назвать. А еще это — профессиональные шоу бойцов, то же, что и реслинг.RUMP
— крестец, задница.RUN
— период времени, в который что-то описываемое происходит (что-то вроде понятия "тайм").Run (to)
— проводить какую-то акцию, операцию (например, создавать сеть распространения наркотиков).Run for office (to)
— выставлять свою кандидатуру на выборах.Rundown
— краткий отчет.Run it down!
— Скажи мне правду!Run off
— понос.Run off at the mouth
— словесный понос.Run out of gas (to)
— бензин кончился, обычно в фигуральном смысле: интерес погас, запал прошел, азарт иссяк.Run a stable (to)
— сутенер (см. также PIMP). Руководитель группы (конюшни) проституток.Runaround
— уклончивый, ходящий "вокруг да около".Runs (to have the)
— понос.Running nose (to have a)
— простудиться, рассопливиться, из носа потекло.(*) Run like a shit (to)
— быстро бежать (поняли как что?)RUNT
— мелкий, низкосортный. Если это о человеке — то, соответственно, "коротышка" или "поганец".RUTH
— женская комната. Ср. с john. Главное значение ruth — несчастье, горе.Мы до сих пор испытываем на себе, что недостаток указанных помещений — настоящая беда. Для американцев это — пройденный этап.
S
S
— мы привыкли, что в английском языке стоящее в конце существительного "s" указывает на множественное число. Не только. Может и придавать слову уменьшительно-ласкательное значение: babes, sweets, moms. Последнее слово, скажем, переводится не "мамы", а "мамочка".S&M S and M, S/M —
садомазохистский. Цепи, клетки, хлысты, ошейники с поводками и все связанные с ними удовольствия. Эта практика и примыкающий к ней бондаж (bondage — связывание друг друга веревками) гораздо более распространены в Америке, чем многим хотелось бы думать. Если бы не проблема с авторскими правами, привели бы мы полностью одну из сказочных колонок Джека Ринеллы, который два раза в месяц обсуждает этические проблемы жизни раба с хозяином и дает им полезные советы. В основном, впрочем, они сводятся к тому, что отечественная публика уже получила из уст всенародно любимого Тимура Шаова: "И как сказал Маркиз де Сад Захер-Мазоху, имейте же терпение, мой друг!" (см. рис. 93).S.O.B.
— сукин сын (son of a bitch), см. рис. 94.S.O.S.
— во флоте это "Спасите наши души" (save our souls), а в армии совсем другое — "Говно на противне" ((*) shit on a shingle). Так американские солдаты еду свою называют, жареное мясо, между прочим.