Читаем Ватаси ва бака гайдзин дэс, или Как выжить одинокому иностранцу в Японии (СИ) полностью

Как сидеть по-японски: http://www.japan-guide.com/e/e2006.html

Информация о проездном JR Pass: http://www.japanrailpass.net

Планирование поездок по Японии: http://www.hyperdia.com/en/

Расписание поездов Narita Express (N'EX): http://www.jreast.co.jp/e/nex/index.html

Информация о проездных на транспорт: http://www.japan-guide.com/e/e2359.html

Автобусы в Японии в целом: http://www.japan-guide.com/e/e2015.html

Автобусы в Киото: http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/access/transport.html

Независимая фирма аренды велосипедов в Киото: http://www.kctp.net/en/rental/index.html

Карта железных дорог и метро в Токио: http://www.tokyometro.jp/global/en/service/routemap.html

Прогноз погоды по Японии: http://www.gismeteo.ru

Google Maps: http://maps.google.com

Телефонные звонки через Интернет: www.skype.com

Запись на экскурсии в императорские дворцы Киото и Токио: https://sankan.kunaicho.go.jp/order/index_EN.html


10.2. Микро-разговорник

В данном разделе приведены некоторые полезные фразы и выражения, которые могут пригодиться в общении с японцами, а также сводка лексики, полезной в поездах. Слишком сильно я его раздувать не стал. Напоминаю, что квадратные скобки вокруг слова обозначают, что его можно опустить, а двоеточие после гласной — что она растянута. Лексика приводится в максимально вежливом варианте.

10.2.1. Устные фразы и выражения

В этом разделе приведены слова, которые необходимо знать для устного общения. Для упрощения запись с помощью кандзи / каны не приводится.


"Вакаримасэн" — "Не понимаю"

"Вакатта" — "Понятно"

"Хай" — "Да" (общее подтверждение, не обязательно согласие)

"Ээ" — "Да" (согласие)

"Ииэ" — "Нет"

"Дамэ!" — "Нельзя!"

"Сумимасэн [дэста]" — "Простите [пожалуйста]" (употребляется как в качестве извинения за не слишком серьёзный проступок, так и в качестве предупреждения, способа привлечения внимания, благодарности за то, что пропустили вперёд, и т. п.; практически во всех ситуациях эквивалентен русскому слову "простите")

"Гомэн [насай]" — "Извините [ради бога]!" (извинение за серьёзный проступок)

"Гомэн кудасай!" — "Есть здесь кто?" (возглас для привлечения внимания в пустом помещении)

"[До: мо] аригато: [годзаимас]" — "[Огромное] вам спасибо"

"[Ииэ] котира косо" — "[Нет,] это вам спасибо"

"До: итасимастэ" — "Пожалуйста"

"До: дзо" — "Пожалуйста [сделайте что-то]"

"Онэгай [симас]!" — "Пожалуйста [, очень прошу]"

"Тётто" — "Спасибо, не надо" (вежливая форма отказа)

"Нан дэс ка?" — "Что это такое?" (указывая пальцем)

"Корэ" — "Это" (также указывая пальцем — например на предмет на витрине)

"[Корэ ва] икура дэс ка?" — "Сколько это стоит?"

"ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" — "Где находится ОБЪЕКТ?"

"Ирассяймасэ" — "Добро пожаловать" (в ваш адрес со стороны официанта и продавца)

"Окякусан", "Окякусама" — это вы ("глубокоуважаемый клиент")

"Охитори дес ка?" — "Вы один?" (вопрос официанта)

"Хитори дэс" — "Я один" (ответ на предыдущий вопрос)

"Ий дэс ка?" — "Это подойдёт?" (буквально "это хорошо?" — показывая, например, кредитную карту в магазине)

"Миру дакэ дэс" — "Я просто смотрю" (навязчивому продавцу в магазине)

"…табэмас ка?" — "…будете кушать?" (вопрос продавца в магазине при покупке бэнто; если намереваетесь есть в ближайшем будущем, отвечайте "хай", иначе — "ииэ").

"[Ватаси ва] ФАМИЛИЯ ИМЯ дэс" — "Меня зовут ФАМИЛИЯ ИМЯ"

"Хадзимэмастэ" — "Рад знакомству" (при первой встрече)

"Ёросику [онэгай симас]" — "[Очень] рассчитываю на хорошее отношение" (фраза при первом знакомстве)

"Охайё: годзаимас" — "Доброе утро"

"Коннити ва" — "Добрый день"

"Комбан ва" — "Добрый вечер"

"Оясуми насай" — "Спокойной ночи"

"Сайё: нара" — "До свидания"

"Итадакимас!" — "Приятного аппетита!" (возглас перед едой, букв. "я это принимаю")

"Готисё: сама дэста!" — "Спасибо за угощение!" (после еды)

"Дайдзё: бу [дэс]" — "Всё в порядке"

"Тётто маттэ [кудасай]" — "Подождите секундочку [, пожалуйста]"

"Доната?", "Дарэ"? — "Кто там?" (при стуке в дверь)

"Абунай!" — "Берегись, опасность!"

"Таскэтэ!" — "Помогите!"

"Кэйсацу" — "Полиция"

"Кэйкан", "Кэйсацукан" — "Полицейский"

"Хэя" — "Комната, номер в гостинице"

"О-каги" — "Ключ (от номера)"

"О-хаси" — "Палочки для еды"


10.2.2. Письменная лексика

В этом разделе приведены слова и выражения, которые вы с большой долей вероятности встретите написанными. Для них даётся как чтение, так и запись каной или кандзи.


Следующие кандзи широко используются для обозначения времени работы магазинов и в расписаниях: "час" — "дзи" , "фун" — "минута" , "кан" — "промежуток (например времени)" . Не путайте "час" с "храмом" .

"Омиягэ" (, []) — "сувенир"

"Оцури" (, ) — "сдача"

"Матомэ кай" — "количество порций" (в автомате по заказу еды в ресторане)

"Хику" — "На себя" (надпись на двери).

"Тэмбо: дай" — "обзорная площадка"

"Татиири кинси" — "Вход запрещён". Весьма распространённое сочетание на запретительных табличках. "Кинси" — "запрещено".

"Кинэн" — "Курение запрещено"

"Кусури" ( или ) — "лекарство". Обычное обозначение аптек

"[О]тэараи" ([]) — "туалет" (буквально "рукомойня")

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже