Как сидеть по-японски: http://www.japan-guide.com/e/e2006.html
Информация о проездном JR Pass: http://www.japanrailpass.net
Планирование поездок по Японии: http://www.hyperdia.com/en/
Расписание поездов Narita Express (N'EX): http://www.jreast.co.jp/e/nex/index.html
Информация о проездных на транспорт: http://www.japan-guide.com/e/e2359.html
Автобусы в Японии в целом: http://www.japan-guide.com/e/e2015.html
Автобусы в Киото: http://www.city.kyoto.jp/koho/eng/access/transport.html
Независимая фирма аренды велосипедов в Киото: http://www.kctp.net/en/rental/index.html
Карта железных дорог и метро в Токио: http://www.tokyometro.jp/global/en/service/routemap.html
Прогноз погоды по Японии: http://www.gismeteo.ru
Google Maps: http://maps.google.com
Телефонные звонки через Интернет: www.skype.com
Запись на экскурсии в императорские дворцы Киото и Токио: https://sankan.kunaicho.go.jp/order/index_EN.html
10.2. Микро-разговорник
В данном разделе приведены некоторые полезные фразы и выражения, которые могут пригодиться в общении с японцами, а также сводка лексики, полезной в поездах. Слишком сильно я его раздувать не стал. Напоминаю, что квадратные скобки вокруг слова обозначают, что его можно опустить, а двоеточие после гласной — что она растянута. Лексика приводится в максимально вежливом варианте.
10.2.1. Устные фразы и выражения
В этом разделе приведены слова, которые необходимо знать для устного общения. Для упрощения запись с помощью кандзи / каны не приводится.
"Вакаримасэн" — "Не понимаю"
"Вакатта" — "Понятно"
"Хай" — "Да" (общее подтверждение, не обязательно согласие)
"Ээ" — "Да" (согласие)
"Ииэ" — "Нет"
"Дамэ!" — "Нельзя!"
"Сумимасэн [дэста]" — "Простите [пожалуйста]" (употребляется как в качестве извинения за не слишком серьёзный проступок, так и в качестве предупреждения, способа привлечения внимания, благодарности за то, что пропустили вперёд, и т. п.; практически во всех ситуациях эквивалентен русскому слову "простите")
"Гомэн [насай]" — "Извините [ради бога]!" (извинение за серьёзный проступок)
"Гомэн кудасай!" — "Есть здесь кто?" (возглас для привлечения внимания в пустом помещении)
"[До: мо] аригато: [годзаимас]" — "[Огромное] вам спасибо"
"[Ииэ] котира косо" — "[Нет,] это вам спасибо"
"До: итасимастэ" — "Пожалуйста"
"До: дзо" — "Пожалуйста [сделайте что-то]"
"Онэгай [симас]!" — "Пожалуйста [, очень прошу]"
"Тётто" — "Спасибо, не надо" (вежливая форма отказа)
"Нан дэс ка?" — "Что это такое?" (указывая пальцем)
"Корэ" — "Это" (также указывая пальцем — например на предмет на витрине)
"[Корэ ва] икура дэс ка?" — "Сколько это стоит?"
"ОБЪЕКТ ва доко дэс ка?" — "Где находится ОБЪЕКТ?"
"Ирассяймасэ" — "Добро пожаловать" (в ваш адрес со стороны официанта и продавца)
"Окякусан", "Окякусама" — это вы ("глубокоуважаемый клиент")
"Охитори дес ка?" — "Вы один?" (вопрос официанта)
"Хитори дэс" — "Я один" (ответ на предыдущий вопрос)
"Ий дэс ка?" — "Это подойдёт?" (буквально "это хорошо?" — показывая, например, кредитную карту в магазине)
"Миру дакэ дэс" — "Я просто смотрю" (навязчивому продавцу в магазине)
"…табэмас ка?" — "…будете кушать?" (вопрос продавца в магазине при покупке бэнто; если намереваетесь есть в ближайшем будущем, отвечайте "хай", иначе — "ииэ").
"[Ватаси ва] ФАМИЛИЯ ИМЯ дэс" — "Меня зовут ФАМИЛИЯ ИМЯ"
"Хадзимэмастэ" — "Рад знакомству" (при первой встрече)
"Ёросику [онэгай симас]" — "[Очень] рассчитываю на хорошее отношение" (фраза при первом знакомстве)
"Охайё: годзаимас" — "Доброе утро"
"Коннити ва" — "Добрый день"
"Комбан ва" — "Добрый вечер"
"Оясуми насай" — "Спокойной ночи"
"Сайё: нара" — "До свидания"
"Итадакимас!" — "Приятного аппетита!" (возглас перед едой, букв. "я это принимаю")
"Готисё: сама дэста!" — "Спасибо за угощение!" (после еды)
"Дайдзё: бу [дэс]" — "Всё в порядке"
"Тётто маттэ [кудасай]" — "Подождите секундочку [, пожалуйста]"
"Доната?", "Дарэ"? — "Кто там?" (при стуке в дверь)
"Абунай!" — "Берегись, опасность!"
"Таскэтэ!" — "Помогите!"
"Кэйсацу" — "Полиция"
"Кэйкан", "Кэйсацукан" — "Полицейский"
"Хэя" — "Комната, номер в гостинице"
"О-каги" — "Ключ (от номера)"
"О-хаси" — "Палочки для еды"
10.2.2. Письменная лексика
В этом разделе приведены слова и выражения, которые вы с большой долей вероятности встретите написанными. Для них даётся как чтение, так и запись каной или кандзи.
Следующие кандзи широко используются для обозначения времени работы магазинов и в расписаниях: "час" — "дзи" , "фун" — "минута" , "кан" — "промежуток (например времени)" . Не путайте "час" с "храмом" .
"Омиягэ" (, []) — "сувенир"
"Оцури" (, ) — "сдача"
"Матомэ кай" — "количество порций" (в автомате по заказу еды в ресторане)
"Хику" — "На себя" (надпись на двери).
"Тэмбо: дай" — "обзорная площадка"
"Татиири кинси" — "Вход запрещён". Весьма распространённое сочетание на запретительных табличках. "Кинси" — "запрещено".
"Кинэн" — "Курение запрещено"
"Кусури" ( или ) — "лекарство". Обычное обозначение аптек
"[О]тэараи" ([]) — "туалет" (буквально "рукомойня")