Читаем Вавилонские ночи полностью

Шпандау вошел в офис. Пуки демонстративно игнорировала его, по-прежнему испытывая чувство праведного гнева. Он, в свою очередь, попытался тоже не обращать на нее внимания.

Уолтер сидел у себя в кабинете за столом и пил кофе. Выглядел он, кстати, свежим как огурчик — воплощение морального укора. Шпандау ведь чертовски хорошо понимал, до какого состояния упился вчера. И чувствовал он себя, как сказал бы его старый наставник Бо Макколей, будто его «обоссали, да так и кинули, обосрали и в челюсть двинули».

— Во Францию я не поеду, — заявил Шпандау с порога. — И на этом тема закрыта.

— Я думал, тебе нравится Франция, — сказал Уолтер. — Ты же постоянно трещишь насчет этой жрачки из лягушек, которую нормальному человеку вообще невозможно переварить.

Уолтер ненавидел французскую кухню, но к Франции это отношения не имело. Он ел только американскую еду, а это значит мясо, а это значит говядину, а это значит, что каждый месяц он тратил в «Гелсонс»[32] целое состояние на стейки, которые при жизни мирно жевали травку в Омахе, вместо того чтобы сожрать половину Аргентины и своими газами проделать дырку в озоновом слое. Уолтер был сложный человек.

— Уолтер, во Францию я не поеду. Поручите это кому-нибудь другому.

— Конечно-конечно, если уж ты так решил. Господи, ты похож на сиськи матери Терезы. Выпей-ка лучше кофейку.

— Да не хочу я кофе. Я хочу знать, что все улажено.

— Не хочешь ехать — ради Бога, не езди. Господи, да что с тобой, чем ты всю ночь занимался?

Шпандау помолчал, а потом ответил:

— В три часа утра я пытался замочить пару енотов со старинным «кольтом» сорок четвертого калибра.

— И где они раздобыли пушку?

— Это не смешно, Уолтер. Я теперь вообще не уверен в реальности этих енотов. Я и тут-то не в своей тарелке, а вы хотите отправить меня за границу. Да там я вообще с цепи сорвусь.

— Отлично, — кивнул Уолтер. — Не езди.

— Вот и хорошо, — сказал Шпандау. Он так и стоял столбом посреди кабинета.

— Да сядь ты. — Шпандау сел. Уолтер крикнул в дверь: — Пуки!

Пуки подошла и, нахмурившись, встала в дверях.

— Ты чего дуешься? — спросил у нее Уолтер. — В общем, как бы там ни было, ты это прекрати. Лучше принеси ему кофе.

— В мои обязанности это не входит.

— Знаешь, что скоро войдет в твои обязанности? Увольнение, вот что. Принеси этому парню кофе.

— Не для этого я училась в Суортморе[33], - с упреком напомнила она и отправилась варить кофе.

— Я разваливаюсь на части, — сказал Шпандау. — Вчера вечером заходила Ди. Хотела поговорить. Сказала, что может получить запретительное постановление. — Он сделал паузу. Потом продолжил: — Я сорвался. Накинулся на нее. Господи, Уолтер, я схватил ее за горло. Теперь я в полном дерьме. В полнейшем. Даже думать об этом не могу. Что же я наделал… Я за всю жизнь руки на нее не поднял, даже и близко такого не было. И теперь вот…

— Лабиринты человеческого сердца, — промолвил Уолтер. — Я как-то выстрелил в одну из своих жен…

— А тут еще и это. Палил среди ночи в сраных енотов. Я ведь мог кого-нибудь убить. Это счастье, что я все еще не за решеткой. Слава Богу, револьвер сломался до того, как соседи вычислили, кто стрелял.

Пуки принесла кофе и со стуком поставила чашку на стол перед Шпандау. Она собиралась снова скорчить ему гримасу (пусть уже наконец соберет себя в кучу!), но тут увидела выражение его лица. Он смотрел на нее снизу вверх пронзительными карими глазами, лицо у него было усталое, и она поняла — он как никогда близок к тому, чтобы окончательно потерять это самое лицо. Вместо гримасы она улыбнулась ему, ободряюще сжала пальцами его плечо и направилась к дверям. Потом обернулась и одарила Уолтера сердитым взглядом, говорившим: «Ну же! Сделай что-нибудь! Исправь ситуацию». Уолтер нахмурился.

— И что ты от меня хочешь? — спросил Уолтер, похоже, обращаясь к ним обоим: и к Пуки, и к Шпандау. — Отпуск?

— Господи, нет, если у меня окажется чуть больше свободного времени, я так или иначе себя доконаю.

— Тогда что?

— Не знаю.

Уолтер откинулся в кресле и заложил руки за голову.

— Ну ты и задачку мне задал, приятель. Работать ты не хочешь, но и не работать тоже не хочешь. Я понятия не имею, как разрешить это противоречие.

— Я не говорил, что не хочу работать.

— Нет, говорил. Ты сказал, что не хочешь ехать во Францию. А это как раз работа. То задание, которое у меня было припасено для тебя. Других дел у нас сейчас нет. Я думал, ты обрадуешься. Ну, знаешь, поездка за границу. Вино, женщины, чревоугодие на юге Франции. Думал, для тебя это будет что-то вроде каникул.

— Я не могу.

— Хорошо, — произнес Уолтер, — тогда скажи мне, что ты можешь. А?

— Что-то ваши слова мне совсем не помогают…

— Хрен тебе, а не помощь! Я должен заботиться о своем бизнесе. Можешь работать, можешь не работать — это твой выбор. У тебя есть задание. Не хочешь за него браться? Отлично, я найду кого-нибудь еще, если получится. Но я не могу побороть за тебя твой страх перед реальностью.

— Знаете, я уже и забыл, какой занозой вы можете быть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэвид Шпандау

Вавилонские ночи
Вавилонские ночи

Стареющая, практически вышедшая в тираж, оскароносная голливудская актриса Анна Мэйхью приезжает на Каннский фестиваль в качестве члена жюри. А за ней охотится тайный поклонник — серийный убийца и психопат Перек, вооруженный бритвой. А телохранителю Анны Дэвиду Шпандау необходимо ее спасти, тем более что между Анной и Дэвидом завязывается любовь… Такова — в очень упрощенном виде — схема романа. Но за этой схемой — изнанка мира киноиндустрии, мира, который с великолепным знанием дела описывает Дэниел Депп. И оргия Каннского фестиваля — тоже увиденная изнутри. И вакханалия голливудской элиты… И кровавые дела мафии… И много чего другого… Но прежде всего — сочный, яркий язык автора, поставивший его в ряд признанных мастеров детективного жанра и принесший Дэниелу Деппу не меньшую литературную славу, чем актерский талант — его сводному и младшему брату Джону.

Дэниел Депп

Триллер

Похожие книги