Читаем Вдохновлённая творчёством… От школьных сочинений к современной поэзии полностью

Вдохновлённая творчёством… От школьных сочинений к современной поэзии

Где рождается вдохновение? Конечно же, в творчестве. Ведь согласитесь, бывает такое, когда читаешь, слушаешь, смотришь… и вдруг… Появляются собственные идеи, мысли и решения. Именно такими мыслями и наполнена эта книга. Она о смелости, о пути к мечте… И о том, как же это здорово – смотреть на мир широко открытыми глазами.

Ольга Игоревна Запорожанка

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Вдохновлённая Маргаритой

Лицейское сочинение на тему "Образ Маргариты в романе Булгакова "Мастер и Маргарита".

Она была ни грустной ни весёлой


Хотя была красива и умна


И муж Её известный был учёный


Жену свою он страстно обожал


В деньгах Она нужды не знала


И замуж вышла в 19 лет


Из женщин многие считали


Что ей судьбой счастливый дан билет


Но счастья никогда Она не знала


И лишь в глазах светился огонёк


И зла на мужа тоже не держала


Хотя не знала где найти любовь


Она ждала жила одной надеждой


Когда однажды поняла весной


Что больше ничего не будет так как прежде


Он Мастер Он только ее герой


Среди толпы весенним ярким днем


Друг друга им судьбой дано заметить


И поразила их как молния любовь


Прекраснее которой нет на свете


Казалось счастье будет бесконечно


И мастера ждет мир литературы


Но вдруг его разбили бессердечно


Два критика Лаврович и Латунский


Она страдала как Она страдала


И болей всех больнее эта боль


Она острее острия кинжала


Когда болит болит твоя любовь


Она спасти хотела и помочь пыталась


Но ничего уже поделать не смогла


На половину ночи опоздала


Зачем зачем Она так ждала до утра


А после после целый год разлуки


Терзаний и сомнений год


И нет страшнее этой муки


Чем мысль "Увидим мы друг друга вновь?"


И вдруг ей вещий сон приснился


Печальный грустный вещий сон


Но нет Она не загрустила


Ведь ночью ей приснился Он


В далекой местности пустынной


Во сне а может наяву


Унылый мостик и осина


И вот Она бежит к Нему


И сердцу стало вдруг так сладко


И вмиг ушла немая боль


Ведь жизнь волшебна жизнь прекрасна


Она Жива Жива Любовь


И день бежит бежит так странно


Бежит как будто бы в бреду


И разговорчики в трамвае


"Украли голову в гробу"


Она сидела на скамейке


Вдруг услыхала странный звон


Идет процессия в линейку


Тоскливо-странных похорон


И за спиной из ниоткуда


Какой-то Рыжий вдруг возник


Намеком в пердвкушеньи чуда


Её сердечко он разбил


"Я еду к вам куда угодно


Узнать хоть что-нибудь о Нём


Я еду к Богу или к Чёрту


Сейчас мне это всё равно"


Так думала Она страдая


И в чудо верила ждала


И тело кремом натирая


О Нём лишь думала Она


И что-то с Нею вдруг случилось


На сердце стало так легко


Её душа омолодилась


И верила что рядом Он


Все страхи прочь сомненья к чёрту


Она к Нему (к Нему!!!) спешит


На старой деревянной щётке


Она по городу летит…

Вдохновленная Персией

Сочинение на вольную тему по циклу произведений Сергея Есенина "Персидские мотивы".

Мне сегодня Персия не снилась


Дивная прекрасна страна


Прочитав "Персидские мотивы"


Мне сегодня было не до сна


Сердце вновь летит к Шахерезаде


Робкой Лале милой Шаганэ


И прекрасный одинокий странник


"Синими цветами Тегерана"


Снова украшает сердце мне


Сердце бьётся сердце вновь трепещет


С каждым стуком громче и сильней


В небе Хороссана месяц блещет


Нежно "розу кличет соловей"


Смесь гвоздики розы и шафрана


"Запах олеандра и левкоя"


И прозрачный синий воздух Тегерана


Вновь и вновь мне не дают покоя


И кричать мне хочется от счастья


О Любви опять ложатся строки


Как сказать что наша жизнь прекрасна


Как сказать что мы не одиноки


И пускай "далече там Багдад,


Где жила и пела Шахразада"


Пусть "теперь ей ничего не надо


Отзвенел давно звеневший сад"


Но мы в чудо продолжаем верить


Среди будничной унылой суеты


И по прежнему нам в этом мире светит


"Золото холодное луны"


Мы живем и в волшебство мы верим


В сердце песня нежная звучит


Нет никто сказать так не сумеет


Как о Персии Есенин говорит


Чтобы сердце снова встрепенулось


Чтобы приоткрылась дверь в мечту


И как будто сказка вновь проснулась


И зовет в далекую страну


Где краса запрятана под чадрой


Виден только блеск лукавых глаз


Где смешался аромат шафрана


С ароматом моря и тотчас


Хочется уплыть вслед за мечтою


В эту нежную волшебную страну


Что для нас свои все тайны приоткроет


И подарит сказку не одну


Хочется на паруснике странном


К берегу персидскому пристать


Где смешался аромат шафрана


С ароматом моря и узнать


Все секреты строгой и веселой


Нежной и таинственной страны


И пройтись среди цветочной чащи


И увидеть нежность синевы


Воздуха что чище чем росинка


Чище чем хрустальная слеза


И оттает сердце будто льдинка


В теплых человеческих руках


Пусть не всем нам суждено увидеть


Таинство волшебницы-страны


Приключения Синдбада Алладина


Праздник чуда праздник красоты


Мы живем и в волшебство мы верим


В сердце песня нежная звучит


Нет никто сказать так не сумеет


Как о Персии Есенин говорит…


17.12.2003г.

Вдохновлённый Октябрем

Спасибо Егору Егорову и его стихотворению "Октябрь".

Вдохновлённый Октябрем


Осенью заворожённый


Греет душу наш альбом


Тот где я с тобой влюблённый


Дождь прошел а с ним мечта


Где ты что с тобой не знаю


Шёпот листьев октября


Нашу тайну охраняет


Где ты с кем ты не хочу


Знать и думать не желаю


Только листья октября


Нашим счастьем вновь сияют


Только блеск лукавых глаз


Отражается в дождинках


А потом … пришла зима


Превратилось сердце в льдинку


Отогреюсь я весной


Жарким летом вновь растаю


Вдохновлённый Октябрем


Нашу тайну охраняю…


09.09.09

Вдохновлённая Звездным Десантом

Храм Солнца в огненной пустыне


Сияет маяком во тьме


Полет космических флотилий


Укажет верный путь к тебе



Сиянье солнечного света


Угрюмый мир бетонных плит


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия