Читаем Вдовушка в алом полностью

Люси радостно улыбнулась. Она будет пить настоящий чай! Коробочка с дорогим чаем лежала в корзине с продуктами. А на тарелочке рядом с чайником и чашкой лежали кусочек ветчины и хлеб с джемом.

— У вас ведь тоже был хороший завтрак? — спросила Люси, наслаждаясь ароматным чаем.

— Да, конечно, миледи. — Девушка расплылась в улыбке. — И там осталось еще много ветчины, хватит на несколько недель.

— Замечательно, — кивнула Люси. — К тому времени, как ветчина закончится, она нам, наверное, уже надоест.

Вайолет была весьма удивлена таким предположением.

— Нет-нет, миледи. — Девушка покачала головой. — Ветчина очень вкусная.

Люси не стала спорить. Позавтракав, она приняла ванну и оделась. Затем написала записку виконту. Поблагодарив его за ветчину и корзину с продуктами, она сообщила ему о записке, которую получила накануне. Узнав, что Вайолет знает, где живет виконт, она не очень удивилась.

— Я беседовала с его кучером, — объяснила девушка, и Люси не стала отчитывать ее за излишнее любопытство.

Когда горничная ушла, Люси взялась за шитье. Ей надо было приготовить наряд, в котором не стыдно было бы явиться на вечер к принцу. Думая об этом приеме, она все больше нервничала: вечер у принца — это совсем не то, что визит к герцогине.

Услышав стук в дверь, Люси спустилась вниз. Посмотрев в окно, она очень удивилась, увидев у двери одну из своих соседок.

— Как поживаете, миссис Броди? — приветствовала ее Люси.

По выражению лица дамы нельзя было догадаться о цели ее визита.

— Я давно не была у вас и решила, что следует узнать, как вы поживаете, моя дорогая.

Люси пригласила гостью войти.

— Это так мило с вашей стороны… Проходите, пожалуйста. — Она была вынуждена провести миссис Броди в столовую. — Извините, но в гостиной у меня не все в порядке.

Люси предложила гостье чашечку чаю, и та не отказалась.

— К сожалению, Вайолет ушла по делам, так что вы подождите, я сейчас вскипячу воду.

— Полагаю, вам следует нанять еще одну горничную, моя дорогая, — с улыбкой сказала миссис Броди.

— Да, без сомнения, — согласилась Люси.

— Я знаю, что вы живете в одиночестве после смерти вашего мужа, и мне не хотелось бы говорить о постигшем вас горе, но поскольку я случайно несколько раз на этой неделе видела вас, то подумала, что мне следует убедиться, что у вас все в порядке.

Люси вспомнила отодвинутые занавески в доме напротив и поняла, что значила «случайность», о которой говорила соседка.

— Меня попросили узнать кое-что о делах Стэнли, — сказала Люси, стараясь говорить ровным голосом и не покраснеть. — Поэтому ко мне и приезжал его компаньон.

— Лорд Ричмонд был компаньоном вашего мужа? — удивилась миссис Броди. — У лорда, видите ли, не совсем хорошая репутация.

«Интересно, сколько времени ей пришлось затратить, чтобы по гербу на карете узнать имя хозяина?» — подумала Люси. Да, сплетни уже распространились среди соседей. Ей следовало бы знать, что визит такого человека, как виконт, взволнует каждую кошку в их округе.

— И оставаться с ним наедине — это, увы, может оказаться не совсем приличным. Поскольку ваша матушка умерла, моя дорогая, я сочла возможным дать вам материнский совет.

— Думаю, мне все же следует поставить чайник на огонь, — перебила ее излияния Люси. — Иначе я не смогу угостить вас чаем.

Но заставить энергичную соседку замолчать было не так-то просто. Махнув рукой на предложение хозяйки, она продолжала:

— В вопросах приличия никогда нельзя быть слишком осторожной. Ваш покойный муж хорошо это понимал и всегда придерживался существующих правил. Я уверена, вы не захотите опозорить его имя.

Не выдержав, Люси вскочила.

— Простите, но у меня нет больше времени, — сказала она жестким тоном. — Боюсь, мне пора уходить.

Пожилая дама нахмурилась.

— Вам не следует на меня обижаться, я забочусь только о вашем благополучии. Если бы ваша кузина была здесь, я уверена, она была бы согласна со мной.

Вильгельмина? Только этого Люси не хватало!

— Обещаю вам, — Люси старалась говорить ровно, — я учту ваши советы, — успокоила она злобную сплетницу. Успокоила, однако, ничего не обещая. — А теперь я должна подняться наверх, чтобы переодеться. Мне действительно необходимо уйти.

Миссис Броди поднялась, все еще не переставая хмуриться. Когда Люси закрыла за ней дверь, та от злости топнула ногой.

До чего мерзко! Но разве она не знала, что будет именно так? И наверное, это действительно нехорошо, что ее видят в обществе человека с такой репутацией.

Люси с досадой поняла, что у нее в ушах звучит осуждающий голос кузины Вильгельмины. Но ведь у виконта такое доброе сердце, что, несмотря на его манеру флиртовать с дамами, она не могла поверить, чтобы он намеренно кого-то обидел.

Или же ей просто нравится общаться с ним? Даже если бы ей так отчаянно не были нужны деньги, от общения с ним, от их совместных действий у нее улучшалось настроение и сердце ее билось чаще. А возможно, именно так и действует опытный соблазнитель, вдруг подумалось ей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сага о семье Синклер

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы