— Вы, остальные, объедете весь город, — продолжает Жиль. — Никс, дорогая, ты останешься здесь, со мной и Элизой.
— Хорошо, говорит Никс.
— Гарр считает, что исследовательский центр на побережье был захвачен Валерианом и его кланом, — говорит Жиль. — Он называется «Драммонд Ресеч». Галла наблюдали за ними в течение многих лет, но, насколько мне известно, они на сто процентов придерживались научных принципов в своих исследованиях.
— Мы проверим, — говорит Эли. — После нашего визита.
— Приятного визита, — говорит Жиль. — Ее зовут Дарлинг. Вы найдете ее на площади Лафайет после девяти вечера, так сказал Причер.
— Я хочу, чтобы не менее четырех человек посетили исследовательский остров, — сказал Жиль. — Если Валериан захватит власть, маневрировать будет нелегко.
— Идет, — говорит Эли.
Жиль оглядывается по сторонам, затем кивает.
— Ешьте. Отдыхайте. И будьте осторожны.
— Тебе лучше добраться до тарелок с едой раньше, чем это сделают волки, — шепчет Люк мне на ухо и ухмыляется.
Я качаю головой и направляюсь к столу. Возможно, он прав.
К восьми сорока пяти вечера мы все готовы отправиться в путь. Я приняла душ и переоделась в зеленые брюки-карго, черную майку-безрукавку и черную футболку с длинными рукавами поверх майки. А также надела свои кеды. Вся кобура плотно прилегает к телу, набитая серебряными лезвиями.
Я готова.
Мы все выходим из дома Дюпре одновременно. Мы все направляемся в разные стороны. Волки. Вампиры. Бессмертные. Люди со способностями.
Когда я выхожу на холодный октябрьский воздух, до меня доносится новый аромат. Он окружает меня, вторгается в меня, и я втягиваю его в себя и ощущаю на языке.
Это битва. Большая битва.
И она близко…
Часть
8: Одичавшие
Эли не может оторвать от нее взгляда, и, по-моему, наблюдать за этим довольно забавно. Я никогда не встречала эту женщину и должна признать, что даже я никогда раньше не встречала такой души. Судя по тому, что мы видим, Дарлинг невероятно эксцентрична во всем своем темном великолепии весом в триста с лишним фунтов. Она десятками вплели в волосы разноцветные бусы и… растения? Эли наклоняет голову к моему уху, когда мы пересекаем площадь.
— На ней нет ничего, кроме сорняков?
Я тычу его локтем в ребра.
— Нет, Дюпре, не сорняков. Веера из пальметто. Она сплела их для платья. И не забывай… она не просто эксцентрична. Она параноидальная шизофреничка. Не настраивай ее против себя. А платье? Да ладно, ты же видел такое раньше. Ты живешь здесь веками. И это единственное, что она когда-либо носила. — Я наклоняюсь к нему. — Единственное, могу я повторить.
Эли вздрагивает.
— Я думал, что стер это из своей памяти.
Я тихо хихикаю. Окруженная не менее чем дюжиной наполненных пластиковых пакетов, Дарлинг сидит на скамейке на площади Лафайет, разговаривая сама с собой.
Или, может быть, самим Маркизом.