Читаем Вечера на хуторе близ Диканьки полностью

Это письмо показывает, что уже в то время Гоголь задумал написать несколько повестей; «Сорочинскую ярмарку», «Вечер накануне Ивана Купала» и «Ночь перед Рождеством». В то время наблюдалось общее увлечение украинским фольклором: издавались сборники украинских песен и сказок, писались рассказы и стихи на темы украинской жизни и т. д. Это общее увлечение, несомненно, отразилось на литературных замыслах Гоголя и дало толчок к работе над повестями, составившими, в результате, две большие книги: «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород».

Печатая свою первую книгу повестей, Гоголь решил прибегнуть к довольно распространенному в то время способу литературной маскировки. Он не подписал книгу собственным именем, а выпустил ее под таким заголовком: «Вечера на хуторе близ Диканьки — повести, изданные пасичником Рудым Паньком».

Во время печатания этой книги Гоголь писал Пушкину (11 августа 1831 года):

«Любопытнее всего было мое свидание с типографией. Только что я просунулся в двери, наборщики, завидя меня, давай каждый фыркать и прыскать себе в руку, отворотившись к стене. Это меня несколько удивило; я к фактору, и он после нескольких ловких уклонений наконец сказал, что „штучки, которые изволили прислать из Павловска для печатания, оченно до чрезвычайности забавны и наборщикам принесли большую забаву“.»

Пушкин поздравил Гоголя с первым успехом.

Тогда же Пушкин напечатал свой отзыв о книге в «Литературных прибавлениях к „Русскому инвалиду“» в виде письма к издателю. Пушкин писал:

«Сейчас прочел „Вечера близ Диканьки“. Они изумили меня. Вот настоящая веселость, искренняя, непринужденная, без жеманства, без чопорности. А местами какая поэзия, какая чувствительность! Все это так необыкновенно в нашей нынешней литературе, что я доселе не образумился».

В нашем издании печатаются все повести, вошедшие в книгу «Вечера на хуторе».

<p>Словарь</p>

Аза — «аз», первая буква церковно-славянского алфавита.

Акафист — хвалебная молитва.

Апостол — одна из основных церковных книг.

Арнаутка — сорт яровой пшеницы.

Архангел — по христианской мифологии — высший чин ангелов.

Баклажка — деревянный долбленый сосуд.

Банк — азартная карточная игра.

Батог — палка, плеть.

Баштан — место, засаженное арбузами, дынями, тыквами.

Безбородько А. А. (1747–1797) — один из приближенных Екатерины II.

Блейвас (блейвейс) — свинцовые белила.

Бонмотист — остряк, весельчак.

Ботфорты — высокие сапоги с широким раструбом.

«Бригадир» — пьеса знаменитого русского писателя Д. И. Фонвизина (1745–1792), автора комедии «Недоросль».

Бурса — духовная школа с пансионом.

Буханец (укр.) — целый печеный хлеб.

Валторна — духовой музыкальный инструмент.

Варенуха (укр.) — хмельной напиток из водки и меда.

Винница — винокуренный завод.

Власяница — особая нательная одежда из конского волоса, которую носили монахи, отказавшиеся от всех благ жизни.

Вохра (охра) — краска желтого цвета.

Выбойка — грубый ситец.

Выморозки — вымороженное вино.

Галун — тесьма из шелка, прошитая золотыми или серебряными нитями.

Галушки (укр.) — кусочки теста, сваренные в супе или молоке.

Гайвороны (укр.) — грачи.

Гарус — шерстяная пряжа для вязанья.

Голодрабец — бедняк, бобыль. (Прим. Гоголя.)

Гопак (укр.) — народный украинский танец.

Горлица — украинский танец.

Городничий — глава города, начальник уездной и городской полиции.

Гражданская грамота — азбука. Гражданская грамота была введена в 1708 году Петром I вместо церковно-славянской.

Гребля — гать, плотина.

Гречаник — хлеб из гречневой муки. (Прим. Гоголя.)

Дижа (дежа) (укр.) — квашня, кадка, в которой ставят хлеб.

Домовина (укр.) — гроб.

Дрибушки — мелко заплетенные косы.

Дружка — главный распорядитель на свадьбе, обычно приятель жениха.

Дуб — лодка.

Есаул — офицерский чин в казачьих войсках.

Жокей — наездник.

Жупан — род кафтана. (Прим. Гоголя.)

Запаска (укр.) — шерстяная юбка.

Заседатель — член уездного суда.

«Знал и твердо-он-то и слово-титло поставить» — то есть хорошо знал грамоту. В церковно-славянской азбуке каждая буква алфавита имеет свое название: буква «а» называется аз, «б» — буки и т. д.

Игумен — настоятель мужского монастыря.

Иерей — священник.

Каганец — светильня, состоящая из разбитого черепка, наполненного салом. (Прим. Гоголя.)

Казан (укр.) — чугунный котел.

Камердинер — личный слуга господина.

Капелюхи (укр.) — шапка.

Кармазин — суконная ткань красного цвета.

Карпетки — носки.

Кварта — единица измерения жидкостей, равная 0,82 литра.

Кильце (укр.) — кольцо.

Китайка — простая бумажная ткань.

Кныш — печеный хлеб.

Кобеняк — род суконного плаща с пришитою сзади видлогою; видлога — откидная шапка из сукна, пришитая к кобеняку. (Прим. Гоголя.)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези
К востоку от Эдема
К востоку от Эдема

Шедевр «позднего» Джона Стейнбека. «Все, что я написал ранее, в известном смысле было лишь подготовкой к созданию этого романа», – говорил писатель о своем произведении.Роман, который вызвал бурю возмущения консервативно настроенных критиков, надолго занял первое место среди национальных бестселлеров и лег в основу классического фильма с Джеймсом Дином в главной роли.Семейная сага…История страстной любви и ненависти, доверия и предательства, ошибок и преступлений…Но прежде всего – история двух сыновей калифорнийца Адама Траска, своеобразных Каина и Авеля. Каждый из них ищет себя в этом мире, но как же разнятся дороги, которые они выбирают…«Ты можешь» – эти слова из библейского апокрифа становятся своеобразным символом романа.Ты можешь – творить зло или добро, стать жертвой или безжалостным хищником.

Джон Стейнбек , Джон Эрнст Стейнбек , О. Сорока

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Зарубежная классика / Классическая литература