А мы не стали сражаться! Мы стали мириться с вещами, которые,
Хейвен искоса взглянула на Мэй. Ее мать закрыла лицо руками. Имоджин не отрывала глаз от кафедры. Она просто-таки купалась в мудрости проповедника.
— Я точно знаю, где тут дьявол, — прошептала Хейвен, глядя на свою бабушку. — Пойдем, Бью.
Они встали и вышли из церкви. Голос пастора почти потонул в возмущенном шепоте прихожан.
Когда они подъехали к дому Декеров, Хейвен нарушила тягостное молчание.
— Тебе стоит поехать со мной.
— В Нью-Йорк? — спросил Бью таким тоном, словно они впервые об этом заговорили.
Хейвен по-прежнему было непонятно, почему ее друг так противится этой поездке.
— Почему бы и нет? Неужели тебе хочется оставаться в Сноуп-Сити и слушать это дерьмо до конца своих дней? Поезжай со мной, поступи в цирк, пойди служить в треклятый флот, если тебе так хочется. Ну сделай хоть что-нибудь. Тебя здесь не хотят, и у тебя нет причин здесь задерживаться.
Бью сжал зубы. Его взгляд стал непоколебимым.
— Я тебе уже говорил, Хейвен. Я не могу бросить отца. Я ему нужен.
— Зачем? У него ведь не всех рук и ног не хватает. А ты должен жить своей жизнью.
— Всем нам приходится нести свой крест, — сказал Бью.
— Конечно. Но не имеет смысла размахивать своим крестом просто так, ради развлечения. Я понимаю, тебе трудно в это поверить, но для того, чтобы твой отец был жив и здоров, твое присутствие вовсе не требуется. Ему нужно жить дальше. Обзавестись подругой. Самостоятельно готовить ужин — хотя бы время от времени. А он ничего этого не сумеет делать, пока ты относишься к нему, как к калеке.
— Ты что, ослепла? — Бью утратил терпение и перешел на крик. — Он и есть калека!
— Посмотри на мое платье. Посмотри! — настойчиво проговорила Хейвен. — Год назад он бы ни за что не одолжил мне хоть что-нибудь из того, что носила твоя мать. Он бы нас пристрелил, если бы увидел, что мы роемся в ее шкафу. Твой отец готов жить дальше, Бью.
— Почему я должен это выслушивать? Сначала меня обвиняют в том, что я сотрудничаю с Сатаной в совращении Сноуп-Сити, а теперь мне говорят, что я порчу жизнь отцу. Знаешь, это уже не любовь. Это садизм какой-то.
— Думаю, тебе попросту страшно.
— А я думаю, что тебе не стоит совать нос в чужие дела, — буркнул в ответ Бью.
— А по-моему, ты пользуешься отцом как прикрытием, чтобы ничего не делать. И по-моему, это несправедливо по отношению к нему.
— А по-моему, черт побери, тебе пора заткнуться, Хейвен. — Бью выключил зажигание и спрыгнул на землю. Он зашагал было к дому, но вернулся и засунул голову в открытое окошко кабины. — Ты большая мастерица раздавать советы налево и направо, Хейвен Мур. Если твоя жизнь так запуталась, это вовсе не значит, что моя тоже. Может быть, тебе стоит сначала в собственных заморочках разобраться, а потом уж мои проблемы решать.
— Я вовсе не пытаюсь… — попыталась возразить Хейвен, но Бью уже ушел к дому.
— Чего это вы так быстро вернулись? — спросил Бен Декер. Он вышел из спальни в тот момент, когда Хейвен вошла в дом. Она не успела ответить. Они оба обернулись и уставились на Бью. Тот успел переодеться и порывисто зашагал к задней двери. — Ты куда? — спросил его отец.
— Пойду прогуляюсь.
Бью хлопнул застекленной дверью и вскоре скрылся в лесу за домом.
— Вспыльчивый, — коротко прокомментировал Бен поведение сына. — Что-нибудь стряслось в церкви?
— Все как обычно. Нас обвинили в союзе с дьяволом.
— На мой взгляд, тема маленько устарела. Хорошо, что вам уже недолго осталось это терпеть.
Хейвен прикусила губу, но не сумела сдержаться.
— Мистер Декер, вы в последнее время разговаривали с Бью насчет колледжа?
Бен прищурился.
— А о чем тут говорить? Он с десяти лет собирается в Вандербилт.
— Это не мое дело, но, похоже, его планы изменились.
Хейвен развернулась и пошла к гостевой комнате. Она ужасно жалела о своих словах.