Читаем Вечный поход полностью

ВИА ПРЕТОРИА (римск.) — одна из трёх главных улиц римского лагеря, проходящая через преторий и разделяющая территорию пополам — от преторских ворот до задних ворот (порта декумана).

ВИА ПРИНЦИПАЛИС (римск.) — дорога, проходившая между линией палаток трибунов и линией, вдоль которой размещались легионы.

ВИА КВИНТAHA (римск.) — ещё одна дорога лагеря; воинами в основном использовалась как пространство для выполнения тренировочных воинских упражнений.

«ВОЙНА всех против ВСЕХ» — латинская максима: «BelIum omnium contra omnes».

ВОЛЫНА (по ф.) — пистолет или револьвер.

ГАСДРУБАЛ — карфагенский военачальник времен Пунических войн с Римом. Сын Гамилькара Барка, родной брат Ганнибала. ГАСТАТ (римск.) — см. МАНИПУЛА.

ГЛОССАРИЙ. Собрание глосс — непонятных слов или выражений — с толкованием (толковый глоссарий) или переводом на другой язык (переводной глоссарий).

ГУЛДА (монг.) — булава с шарообразным навершием.

ДАЙДЖЕСТ (англ. digest) — дословно: краткое изложение. 1) Тип журнала, перепечатывающего материалы из других изданий в сокращенном и, как правило, упрощённом виде. 2) Массовое издание, содержащее краткое адаптированное изложение популярных произведений художественной литературы.

ДАЙМЁ провинции (яп.) — владетельный феодал.

ДЕКАДАРХ (греческ.) — командир декаса, который стоял первым в ряду фалангитов.

ДЕКАС (греческ.) — согласно сообщениям Арриана,. ряд македонской фаланги, 16 воинов-фалангитов, построенные в затылок друг другу. Декас возглавлял декадарх, а замыкал ураг.

ДЕРИБАНИТЬ (по ф.) — делить на части, разделять; рассудить.

ДЕУС-ЭКС-МАШИНА (лат.) — литературоведческий термин, обозначающий повествовательный приём, суть коего заключена во внезапном появлении неких факторов, ранее в сюжете совершенно не задействованных, но своим вторжением кардинально меняющих дальнейшее развитие. Этимология термина «Бог-из-машины»: в «амфитеатровых» представлениях древних так звалось появление сверху (на верёвках опускали, используя систему блоков — потому и «машина»!) фигуры, олицетворявшей божество; сей персонаж затем, ничтоже сумняшеся, напрямую вмешивался в судьбы смертных героев представления.

ДЖУН-ГАР (монг.) — войска левой, восточной стороны.

ДРАККАР (викинг.) — «дракон», длинное и широкое судно, предназначенное для плавания в открытом море.

ДУУЛГИ (монг.) — шлем; у монголов употреблялось несколько типов шлемов, в том числе типа шишак и вазообразный шлем, обнаруженные во время многочисленных раскопок. К задней части шлема крепилась при помощи колец кольчужная бармица, в верхней части имелась втулка для крепления плюмажа.

ЖАДА (монг.) — копьё. Входило в состав вооружения тяжеловооружённой и средней конницы.

ЗАЖУКОВАТЬ (по ф.) — украсть.

ЗУЛГУУР (монг.) — скребница. Приспособление, предназначенное для ухода за лошадьми.

ЗЭЭЛИ (монг.) — волосяная верёвка, используемая как для арканов, так и для пут; помогала при восхождении на возвышенности, переправах через водные преграды и при прочих обстоятельствах.

ИВАНИТЬ (по ф.) — возглавлять.

КАЛГАН (по ф.) — голова.

КИБИТЬ (монг.) — деревянная часть составного лука.

КОГОРТА (римск.) — название одного из структурных подразделений древнеримского легиона, насчитывавшего 10 когорт. Первая когорта состояла из 5 центурий (примерно по 160 человек в каждой) — 800 человек. Прочие когорты состояли из 6 центурий (примерно по 80 человек в каждой).

КОПЧЁНЫЙ ГЛАЗ (по ф.) — анальное отверстие.

КРЫТКА (по ф.) — тюрьма.

КСЕНОФОБИЯ (от греч. xenos — чужой и phobos — страх, боязнь) — навязчивый страх перед незнакомыми лицами; ненависть, нетерпимость к кому-либо или чему-либо чужому, незнакомому, непривычному.

КУЛУК (монг.) — конь.

КЭКЭРИТЭН (монг.) — гвардеец, гвардейцы. В качестве знака отличия — носили ленточку на затылочной части шлема.

КЭЛЬ (монг.) — центр. По старому степному обычаю монгольские войска, как правило, делились на три части; кэль именовалась средняя рать.

КЭШИКТЭН (монг.) — гвардеец-телохранитель. Этимологически слово означает «нести службу по очереди»; впервые введены Чингисханом для поочередного несения караульной службы в его ставке.

ЛЕГАТ (римск.) — командир легиона, назначавшийся императором из обладавших необходимым военным опытом лиц сенаторского звания.

ЛЕГИОН (римск.) — самое крупное самостоятельное подразделение древнеримской армии, возглавлявшееся легатом.

ЛЕПИЛА (по ф.) — лекарь, врач.

ЛОКШ (по ф.) — безнадёжность, безнадёга.

ЛОРИКА (римск.) — доспех древнеримского легионера; состоял из комплекта наплечных, нагрудных и верхних спинных железных пластин, соединяемых в одно целое посредством ремней и крючков.

ЛУННИКИ (по ф.) — грабители.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вечный Поход

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези
Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези