- Удивляюсь я тебе, Эрекозе, - сказал он. - Тебя возродило к жизни колдовское заклинание, но ты упорно не желаешь верить в иные чудеса.
Я улыбнулся:
- Увы, Ролдеро. Пожалуй, мне следует быть доверчивее.
Граф подошел к королю, который распростерся на полу, окунувши лицо в винную лужу.
- Надо отнести нашего господина в постель, пока он не утонул, - проговорил Ролдеро.
Кликнув на помощь стражника, мы с немалым трудом отволокли бесчувственного Ригеноса в его покои и швырнули на кровать. Ролдеро положил руку мне на плечо.
- Брось изводить себя, друг. Ни к чему это. Или ты думаешь, мне доставляет удовольствие, когда режут детей и насилуют девушек?
Он вытер губы тыльной стороной ладони, словно уничтожая мерзкий привкус последних слов.
- Однако не забывай, Эрекозе, что иначе подобная участь ожидала бы наших детей и наших девушек. Да, элдрены красивы. Но то же самое можно сказать о многих ядовитых змеях и о волках, которые загрызают овец. Куда честнее делать то, что надлежит, чем убеждать себя, что ты тут ни при чем. Понимаешь?
Мы стояли в королевской спальне и глядели друг на друга.
- Спасибо, Ролдеро, - сказал я.
- Я не даю плохих советов, - отозвался он.
- Знаю.
- Не ты решил вырезать детей, - сказал он.
- Да, но я решил ничего не говорить королю, - ответил я. Видно, услышав, что речь зашла о нем, Ригенос пошевелился и что-то пробормотал.
- Пошли, - ухмыльнулся Ролдеро. - А то, неровен час, очухается и вспомнит про песенку, которую так порывался нам спеть.
В коридоре мы расстались. Ролдеро пристально поглядел на меня.
- Так было надо, - сказал он. - Так было угодно предкам. Пусть совесть тебя не мучает. Быть может, в глазах потомков мы будем мясниками, чьи руки по локоть в крови. Но мы знаем, что это не так. Мы люди. Мы воины. Мы сражаемся с теми, кто хочет уничтожить нас.
Я молча похлопал его по плечу, повернулся и направился к себе.
Лишь увидев у двери стражника, я вспомнил о девушке.
- Все в порядке? - спросил я солдата.
- Да вроде, - ответил он. - Человеку, господин Эрекозе, отсюда не сбежать. Но вот если она призовет на помощь своих дружков-половинников...
- Когда они появятся, тогда и решим, как быть, - оборвал его я. Он отпер дверь, и я вошел.
При свете одной-единственной лампы в комнате почти ничего не было видно. Взяв со стола вощеный фитиль, я зажег другую лампу.
Девушка лежала на кровати. Глаза ее были закрыты, щеки - мокры от слез.
"Значит, они тоже плачут", - подумал я.
Я старался ступать тихо, но девушка, видимо, услышала мои шаги. Она открыла глаза; мне показалось, в них мелькнул страх, но я не был уверен. Глаза у нее были странные - без зрачков, с золотистыми и голубыми искорками в глубине. Заглянув в ее глаза, я припомнил слова Ролдеро и где-то даже поверил ему.
- Как ты? - спросил я глуповато. Она не ответила.
- Я не причиню тебе зла, - проговорил я тихо. - Будь моя воля, я пощадил бы детей. Я пощадил бы воинов, которые пали в бою. Но у меня есть только власть вести людей на смерть. Я не в силах спасти им жизнь.
Она нахмурилась.
- Меня зовут Эрекозе, - сказал я.
- Эрекозе?
Она произнесла мое имя нараспев, и мне почудилось, для нее оно было привычнее, чем для меня самого.
- Ты знаешь, кто я такой?
- Я знаю, кем ты был прежде.
- Я возродился, - сказал я, - но не спрашивай меня, как.
- Возродившись, ты как будто не особенно счастлив, Эрекозе. Я пожал плечами.
- Эрекозе, - повторила она и тихо и печально рассмеялась.
- Чему ты смеешься?
Она промолчала. Я пытался продолжить разговор, но она закрыла глаза. Я вышел из комнаты и бросился на кровать, что стояла неподалеку от двери.
То ли, наконец, подействовало вино, то ли почему еще, но спал я неплохо.
Глава 15
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Проснувшись поутру, я умылся, оделся и постучал в дверь Эрмижад.
Тишина.
Сбежала, подумалось мне. Каторн, разумеется, решит, что я ее отпустил. Распахнув дверь, я ворвался в комнату.
Эрмижад никуда не сбежала. Она по-прежнему лежала на кровати, уставившись в потолок.
- Как тебе спалось? - спросил я. Ее глаза зачаровывали меня, словно бездонная пучина звездного неба. Ни слова в ответ.
- Тебе нехорошо? - ляпнул я, не подумав. Она, видно, решила не обращать на меня внимания. Сделав последнюю попытку и натолкнувшись на ту же глухую стену молчания, я отступился и направился в парадный зал дворца. Там меня поджидал Ролдеро в компании с другими маршалами, на которых нельзя было смотреть без жалости. Король Ригенос и Каторн отсутствовали. Глаза Ролдеро блеснули.
- Судя по твоему виду, голова у тебя не болит. Он был прав. Я не испытывал никаких неприятных последствий от весьма изрядного количества выпитого накануне вечером вина.
- Я в полном порядке, - сказал я.
- Хорошо быть Бессмертным! - рассмеялся он. - Мне так легко отделаться не удалось, не говоря уж о короле с Каторном и остальных. Да, вчера мы погуляли на славу.
Придвинувшись поближе, он проговорил:
- Надеюсь, друг мой, ты сегодня в лучшем настроении.
- Да вроде как, - отозвался я. По правде сказать, я чувствовал себя опустошенным.
- Хорошо. А как наша пленница? Ничего?
- Ничего.
- Не пробовала обольстить тебя?