Читаем Ведьма для Чудовища. Часть 2 (СИ) полностью

Мужчина развернулся и покинув дом. А я наконец выдохнула. Залаял громко пес снаружи, видимо радуясь вернувшемуся хозяину, и когда лай удалился, я выглянула в окошко. Марсу что стоял у покосившего плетня провожал взглядом удаляющуюся повозку. Он развернулся и направился в дом. Наказав ему что больше не покидал стены без моего ведома, мы позавтракали, а после я принялась за сборы. Нужно было покормить лошадь, и перетряхнуть вещи, которые попали под вчерашний вечерний дождь.

За хлопотами утро было уже в самом разгаре, разделавшись со всем, все же решилась пойти в селение наведаться к самой хозяйке. И Старшего Главы, хотя не думала, что такой молодой мужчина может держать все селение. В Шадоре наш староста имел огромный опыт настрогав троих сыновей, которые помогали ему держать всю деревню, а этот парень во внуки ему годится. А он уже Глава! Я фыркнула. Надев выстиранное платье, вспомнила о ночном кошмаре. И это горькое ощущение пустоты, как сквозная дыра в груди. Может с Амгерром что-то плохое случилось? Сердце невольно дрогнуло, и снова прежняя тяжесть навалилась на грудь плитой так, что дыхание задержалось в самом горле. Не хочу о нем думать. Поскорее бы забыть этот кошмар, который я пережила в разлуке с братом. И все равно мысли о днях в Урелтоне так и лезли в голову. У него должно быть уже состоялось это его важное событие, о котором Амгерр так переживал. Разозлившись порядком на себя, за то, что не могу управлять своими мыслями, собой, в пылу я не заметила, как собралась.

Мы покинули дом со стороной мельницей и направились к селению спускаясь по крутому склону поросшей густой травой, что достигла уже колен.

И пока дошли промокли от обильной росы, хоть подол выжимай. Селение оказалось не таким и маленьким как виделось издали, в каждом доме свое хозяйство: куры, утки, козы, у кого-то телеги, а значит были и лошади не только у одного Главы. Завидев нас люди прерывались от дел, смотрели с интересом в нашу сторону. Я спросила у женщины что вышла к воротам с лоханью стираного белья, где дом Дорин Бирторн.

— Я и есть, — улыбнулась женщина, ставя лохань на землю, обтирая руки о передник.

Оглядела внимательней чуть вытянутое лицо, рыжеватые пряди выбились из-под хитро сплетенного платка вокруг головы. Одета в домотканом сером платье и темном переднике.

— Я Грез.

— Уж поняла, — вновь подхватила удобнее свою ношу, — проходи в дом, — кивнула на дверь, развернулась и пошла к порогу.

Взяв за руку Марсу, я направилась было за ней, но брат остановился.

— Можно мне туда, Грез? — попросился он, указав в сторону, где собралась местная детвора. Я не стала ему запрещать, в конце концов он и так все время рядом со мной и ему хочется поиграть.

— Только не убегай далеко, — предупредила.

Марсу кивнул, повеселев разом и бросился к остальным детям. Я повернулась к дому и заметила, что телега стояла во дворе, а значит Глава Ортонда был дома, или где-то поблизости. Выходит, эта женщина его мать? Но раздумывать было некогда, поспешила за хозяйкой.

Дом оказался большой не только снаружи, внутри просторный: каменные стены и очаг, на полу чистые паласы, добротная мебель, но без излишеств, единственные украшения — это оленьи рога над камином. Везде чистота и порядок.

— Проходи, не бойся. Я сейчас, отнесу только, — Дорин прошла в другую дверь, где, судя по вкусным запахам была кухня. Вернулась она почти сразу, вытирая руки полотенцем, прошла ко мне.

— Я принесла плату за ночлег, — полезла я в сумку доставая отложенные лиры.

Женщина не стала долго раздумывать — приняла плату.

— Можешь, оставаться сколько хочешь, — ответила она просто, будто не раз произносила эти слова, и я не первая их гостья.

— Не знаю насколько, но еще на одну ночь точно останусь, — все же как мне не хотелось, а задерживаться в предгорье мне не стоит. — Я бы хотела приобрести кое-какие вещи, — продолжила я, вспоминая что хотела спросить.

— Селение наше не такое и богатое как видишь, если это что-то из вещей, то нужно тебе ехать в Гортонд, там и приобретешь все что тебе нужно. Мой сын как раз собирается туда, если хочешь, можешь отправится с ним.

— С удовольствием возьму.

Я вздрогнула и резко обернулась на голос мужчины. В дверях стоял Гебвис. Положив топор на лавку, прошел к Дорин, чуть приобнял по-сыновьи за плечи свою матушку. И удивительно, как были похожи они. Что ж, отказываться было глупо, в провожатом я очень нуждалась, с ним не заблужусь точно.

— Я выезжаю прямо сейчас, — обратился ко мне Гебвис, — только возьму кое-какие вещи.

— Пока он собирается, — повернулась ко мне Дорин, проводив сына взглядом, — ты можешь подождать тут, хочешь, сворю чайного отвара? — любезно предложила женщина.

— Не нужно, спасибо, не хочу вас утруждать.

— Но что ты, мне не трудно.

Перейти на страницу:

Похожие книги