Вокруг меня будто сгустился грозовой воздух, вот-вот готовый разразить громом, а точнее яростью Амгерра. Мортон изучал меня долгое время держа меня в тягостной тишине. Его сомнения и подозрения, давили раскалёнными тисками, обжигая и хотелось вырваться, бежать прочь. Но я не могла. Марсу был в его руках. Один неверный поступок, и он сделает с ним что-то плохое. Внутри ширился ужас, он ведь запросто может ему навредить, выместив свой гнев. Голова закружилась, и я сильнее стиснула похолодевшие пальцы в кулаки, сглотнула, оставаясь неподвижной. О, Светлая Мать, что же ему от меня нужно? Зачем пытает и мучает?
Я услышала тяжёлый выдох Мортона, подняла голову сталкиваясь с его бушующем взглядом, в котором голубоватым серебром сверкали молнии. В оцепенении уставилась на него. Не понимая, что его так разозлило, то что торговки не солгали? Может он ненавидит таких как я? Да и в самом деле за чтобы ему меня жалеть?
— Убирайся, — рыкнул вдруг он.
Я растерянно моргнула.
— Ты не слышишь меня? Убирайся ведьма или пожалеешь. Пошла прочь!
Я вздрогнула и отшатнулась как от удара, попятилась назад, убежать, кинуться из помещения вон, но неожиданно для себя поддалась вперёд, рухнула на колени.
— Прошу смилуйтесь, я сделаю всё что скажите! Я не знаю своей силы! Я не знаю, как это вышло! Я не хотела, прошу! — залепетала я, кажется, всхлипывая, сердце сжал слепой страх, страх за маленького брата.
— Конечно, ты сделаешь, Грез, — недобро и глухо произнёс он.
Я задрала подбородок глянула на него через влагу.
— Будешь делать то что я прикажу. Сегодня же вечером, — брови сошлись к переносице и тёплый блеск прядей оттеняли жуткий холод в его глазах и что-то ещё. Жажда чего того, что он так долго ждал. О, Светлая Мать! Мои щёки затлели, когда в голову полезли непристойные мысли, жар залил меня до самой макушки.
— Убирайся! — рявкнул громче. — И жди, когда я пошлю за тобой вновь, — холодный тон Амгерра хлестнул плетью.
Я подорвалась с пола, вскакивая на ноги и как безумная бросилась из комнаты. Не видя ничего, едва не скатилась с лестницы, запутавшись в складках юбки. Вылетела вихрем из дома, собрав подол платья в кулаки, пустилась в бег. Всё внутри клокотало и трепетало, жуткий стыд и страх разъедал нутро кислотой. Голос Мортона бился во мне гулом, отдаваясь в моём теле дрожью. И что на него нашло? Что я сделала ужасного, что он сорвался на мне? Я же не убила, разве только за попытку выжить и накормить Марсу. Глаза застили слёзы обиды, и я едва не наскочила на одну из служанок в проходе, бросилась в стиральню, пригнув голову, пряча лицо от любопытных и надменных взглядов прачек. Минул её, глотая влажный душный воздух, вышла во двор возвращаясь к своей работе.
В голове метались мысли, по телу гуляла зябь, комом сжимался в животе страх, стоило только подумать, что он потребует от меня вечером. Зажмурившись, прижала ладонь к груди, ощутила себя так отвратительно, будто меня уже использовали.
Глава 4
Обед я пропустила, не хотелось слышать язвительные пущенные уколы в мою сторону, с чего вдруг Амгерр решил послать за мной в разгар работы. Что же будет вечером, когда он вновь отправит за мной? Тисса от злости позеленеет, ведь весь день, стоило мне попасть ей на глаза, прачка дыру прожигала на мне.
После чистки обуви мне поручили стирать плащи, но как на зло всё валилось из рук, и работа не шла. Все мысли были о другом. Я вновь и вновь повторяла про себя слова Мортона, пытаясь понять его, его внезапную вспышку ярости. И когда наступил ужин моё самочувствие только ухудшилось. Я едва могла осилить чашку какой-то каши, хоть не ела порядком уже два дня. Я должна думать не о себе. Нужно узнать о Марсу, где он сейчас? Что с ним? Когда я могу с ним увидеться? Но Амгерр не спешил посылать за мной и от этого делалось ещё тревожнее. Может, он передумал?
Отвлекаясь от мрачных мыслей, я принялась рассматривать поварню. Такая большая и широкая с массивным столом, за которым могло бы уместился весь Шадор. Две огромные выложенные из камня печи пыхали жаром, повсюду полки с посудой, и деревянные шкафы, забитые продуктами.
На кухню неожиданно влетел паренёк лет одиннадцати, напугав изрядно кухарок.
— Чего тебе окаянный? — вскрикнула на него старшая повариха, шлёпнув тряпкой по спине.
— Господин послал меня за Грез, — выпалил он, окинув беспокойных взглядом кухню и сразу остановился на мне, заметив незнакомку.
Все взгляды в один миг обратились в мою сторону. Я уронила ложку из онемевших пальцев, захотелось сползти под стол, так стало душно тесно и, стыдно.
Тисса брезгливо скривила губы, что-то буркнула под нос, какое-то грязное ругательство, отвернулась, её рыжеволосая соратница Лаур смущённо бросила на неё взгляд хихикнула только. Другие служанки зашептались за моей спиной. А старшие кухарки взялись вдруг за кастрюли и сковороды, продолжая готовку.
— Ну чего сидишь, иди, — подтолкнула Кора.