А после, не дожидаясь, когда фамильяр выполнит просьбу, прижался к моим губам в трепетном поцелуе. Мое сердце бросилось вскачь, а я обвила крепче шею господина Инквизитора и плотнее прижалась к нему, приоткрывая рот и с жаром отвечая на сладкие поцелуи.
Мне до сих пор не верилось, что мне удалось выбраться оттуда живой и невредимой. И сейчас меня держит на руках и целует самый прекрасный мужчина во всем королевстве.
Но ничто не способно длиться вечно, даже головокружительные трепетные поцелуи. Отвлекло нас от столь занимательного занятия деликатное покашливание, раздавшееся откуда-то сбоку.
Господин Инквизитор с сожалением оторвался от моих губ, все еще не выпуская меня из своих рук, и с любопытством посмотрел в сторону, гадая, кто в такую рань может разгуливать по городу.
— Господин Ламберт, — сдержанно кивнул мужчина в темной форме, сидящий верхом на коне.
Форму отряда Инквизиции я узнала сразу. Черные мундиры с вышитой красной розой на плече вызывали трепет и страх у каждого, кто попадался им на глаза.
За спиной у мужчины оказался целый отряд черных мундиров, который с любопытством сейчас посматривал в нашу сторону.
— Господин Форес, — невозмутимо кивнул в ответ господин Инквизитор, пресекая очередную мою попытку слезть с его рук.
Во-первых, не очень-то прилично торчать в таком виде перед целым отрядом Инквизиторов. А, во-вторых, это отряд Инквизиторов, а на лицо у нас любовный приворот, который мы все еще не сняли.
— Как я понимаю, это и есть единственная ведьма на вашем попечении? — кивнул в мою сторону господин Форес, заставляя меня краснеть еще больше и вжимать голову в плечи.
— Я бы тоже не отказался от такой ведьмы на моем попечении, — раздался тихий завистливый вздох откуда-то из отряда.
И господин Форес обернулся, смерив одного из Инквизиторов предупреждающим взглядом.
— Вы вовремя, — перешел к делу господин Ламберт и кивнул себе за спину, — Там две темные ведьмы, господин Хорант, один из сообщников господина Коллинса и госпожа Грэхэм. Они похитили госпожу Мурай и пытались провести смертельный ритуал.
Господин Форес слушал блондина с непроницаемым видом, затем сурово кивнул и поинтересовался:
— Госпожа Верховная ведьма уже прибыла в город?
— И уже выполняет за вас вашу работу, — недовольно пробурчал Селим за спиной господина Ламберта.
— Марк, Нейтан, Джеймс, отправляйтесь по указанному господином Ламбертом направлению, — отдал приказ господин Форес, — Помогите госпоже Грэхэм и доставьте всех в местную тюрьму. Остальные отправятся вместе со мной в дом господина Коллинса. Вы к нам присоединитесь? — поинтересовался капитан отряда, повернувшись к блондину.
— Сначала доставлю госпожу Мурай домой, — сдержанно отозвался мужчина.
— Как вам будет угодно, — кивнул господин Форес, после чего посмотрел на меня и произнес, — Жду вас для дачи показаний после того, как мы закончим с арестами. И фамильяра своего захватите.
Я тут же сжалась, услышав про допрос. Похоже, для меня еще все не закончилось. Радует, конечно, что бабушка здесь. Но насколько мне это поможет избежать наказания за применение запрещенного артефакта? Еще и этот приворот…
— Не переживайте, — тихо шепнул мне на ухо господин Инквизитор, почувствовав мое напряжение, — Это лишь формальность, вам ничего не грозит.
Когда мы добрались до дома господина Инквизитора, над Иствилем уже показалось рассветное солнце.
— Дверь никому не открывать, дом не покидать, — отдал распоряжение нам с Селимом господин Ламберт, — Ты за старшего, — обратился он к фамильяру прежде, чем покинуть дом.
Входная дверь оглушительно громко хлопнула, оставляя нас с Селимом в одиночестве.
— Что-то мне это напоминает, — протянул фамильяр, намекнув на вчерашнее утро, которое начиналось схожим образом, но потом все пошло кувырком.
— Как вам удалось меня отыскать? — поинтересовалась я у кота.
— Я не сразу заметил, что ты исчезла, — признался Селим, понуро опустив голову, — А когда заметил, было уже поздно. Ни плотники, ни прохожие не могли сказать, куда ты подевалась. Тогда я бросился в ратушу к господину Инквизитору. Мы с ним обыскали за день половину города прежде, чем он вспомнил, что видел в каких-то старых архивах упоминание о том, что тридцать лет назад господин Коллинс приобретал еще один дом на окраине Иствиля. Там мы тебя и нашли, — заключил кот.
А я тут же вспомнила, что сестра Дебби говорила о том, что дом этот когда-то приобрел их отец. Выходит, господин Коллинс не только был сообщником темных ведьм, но и вступил в отношения с одной из них, которая впоследствии родила от него двух дочерей.
Поделилась всем, что мне удалось узнать, с Селимом. Мой рассказ заставил фамильяра недовольно пыхтеть.
— Эх, знал бы раньше, я бы им волосики то повыдергивал, — прошипел кот.
— Думаю, бабушка с этим справится и без нашей помощи, — обнадежила Селима я.
— Думаешь, это правда? — неожиданно поинтересовался он, — Ну, то, что эти метелки рассказали про бабушку?
— Не знаю, — честно призналась я, — Но глупо верить им на слово.
— И то верно, — согласился фамильяр, — Дождемся, когда бабуля вернется, и спросим у нее.