Читаем Ведьма из Ильмаса (СИ) полностью

— А что такого я сказал? — наместник опустился в кресло, и Арас вновь отметил, как постарел его отец, с тех пор как не стало матери. — Подойди ко мне и послушай своего старика.

Арас опустился к ногам отца, заглядывая в добрые глаза человека, которого уважал и почитал с самого детства.

— Только не кипятись, сынок, — мягко улыбнулся Френсис Макгигон. — В твои годы я бы тоже ерепенился, но сейчас, в преклонные годы, могу себе позволить всего один разговор с сыном о важном.

Арас напрягся, предчувствуя, что этот разговор ему не понравится, но перебивать не стал.

— Когда я встретил твою маму, она была гораздо моложе, и мне пришлось постараться, чтобы завоевать ее внимание.

Ох, и поиграла она на моих нервах, — усмехнулся наместник, — уж больно строптивая была, гордая, независимая. Но и я не сдавался, поскольку видел, что глаза ее горят, что сердце тянется ко мне. Не сдался и не пожалел. Все мои терзания стоили каждой минуты прожитой с ней бок о бок. Она умела любить, умела стоять на своем, умела быть женой и матерью.

Некоторое время отец молчал, углубившись в воспоминания. Сердце Араса сдавила тоска по матери. Патриция Макгигон умерла десять лет назад, ее сыну тогда было девятнадцать.

— Когда ты женился на Милене, я сказал, что ты поступаешь правильно. Но я желаю тебе найти ту, которая будет смотреть в твои глаза, как твоя мама смотрела в мои. А еще, я тогда пожелал, чтобы и твое сердце откликнулось на этот взгляд.

— Я помню, отец, — Арас поднялся на ноги и отвернулся, пытаясь скрыть раздражение, — к чему это?

— В твоей жизни появилась такая девушка, — чуть повысил голос наместник, — только ты упорно не хочешь этого замечать.

— Ты придумываешь…

— Я не слепой, — резко сказал Френсис Макгигон. — Ты меняешься рядом с ней, и она тоже. Но твоя гордыня лишает тебя рассудка! — Арас хотел возразить, но отец ему не позволил. — Просто послушай, не надо мне перечить. Я не маг, не ведун, и Слава Богу, но я знаю, как выглядит любовь!

— Отец!

— Да, знаю! И пусть вы оба слишком упрямы, чтобы это признать, это не означает, что я не прав, Арас. Я никогда не говорил тебе, что делать, не совал нос в твою жизнь, но сейчас ты ведешь себя глупо. Тебя буквально разъедает чувство вины и желание отправиться в Ильмас сию минуту, но ты борешься сам с собой, желая отречься от собственных чувств. Ты можешь не отвечать мне, ибо я и так знаю, что прав, сынок. Просто подумай об этом.

Арас злился на отца, что тот затеял этот разговор, но и не мог не признать его правоту. Ария занимала все его мысли, заставляла кровь кипеть, а сердце рваться наружу от одной только мысли, что она сейчас далеко от него. Не видеть эту девушку, казалось невыносимым. Арас не желал обижать отца, но и обсуждать сейчас эту тему был не в состоянии.

— Давай лучше, поговорим о другом, отец. Что нам делать со всеми этими магами? — спросил он, справившись с собой и поворачиваясь к наместнику.

— А что с ними делать? — пожал плечами отец, — это теперь твои люди. Они вверены тебе!

— Но я ни черта не мыслю в магии!

— Точно, но прежде всего они люди, а потом уже маги. — Как жнее знакомо прозвучало. — Они мирно жили на этих землях, не чиня беззакония. Они доверились тебе, а это многого стоит. Например, того, чтобы побороться за них.

— Это очень тонкая грань, отец. Ты же понимаешь, что я не смогу сдержать их, если они захотят использовать магию. Я не смогу остановить их силой.

— Останови уважением, — ровно сказал наместник. Так запросто, словно это было так легко! — Останови доверием, которое тебе еще предстоит заслужить! Стань их правителем.

— Звучит смешно! Человек управляет магами!

— Смешно — не означает невозможно!

Спустя два дня в поместье прислали приглашение на праздник в Ильмасе, как и говорил Никаэлас. В связи с этим, Араса и его отца вызвал к себе его величество король. Все наместники собрались во дворце, как и было указано в приглашении. Никаэлас предлагал всем своим гостям из Мираноса переместиться в Ильмас через портал. Как узнали Макгигоны, королю Клифорду, он отправил огромное письмо с напоминанием о былом содружестве и призывом выслушать его и рассмотреть вопрос о восстановлении прежних отношений. Все это насторожило Араса и его отца, о чем они и сообщили его величеству. Король Клифорд был крайне осторожным человеком, но и отказать он не мог, поэтому принял предложение, решив, что обсудить не значит принять немедленное решение.

Портал появился в назначенное время. Из него вышел невысокий человек приятной наружности, глубоко поклонился и протянул руку, приглашая гостей. Прежде чем сделать шаг в портал, Арас глубоко вздохнул, ловя себя на мысли, что все это не сулит им ничего, кроме неприятностей.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже