Наклон у крыши небольшой, удержаться можно, но когда я быстро поднимаюсь, то всё равно пошатываюсь. Джей берёт меня за руку, помогая удержать равновесие. И мы бежим, уже не заботясь о том, чтобы соблюдать тишину.
Вскоре я слышу шаги позади и ускоряюсь. Мы прыгаем на прочный козырёк над дверью и скатываемся с него, приземляемся на землю на ноги. Если бы не погоня, я бы ни за что не решилась так сделать.
Джей ведёт меня вдоль здания, а потом мы ныряем в какую-то дверь. Там поднимаемся по лестнице и замираем на одной из ступенек.
— Сейчас ты выйдешь на улицу одна, поменяй только причёску, — негромко говорит Джей. — Я пойду незаметно следом. Ничего не бойся и двигайся уверенно в сторону дома. На крыше были не мы, мы просто идём по своим делам. Поняла?
Киваю. Заплетаю волосы в широкую косу и выхожу на пустую улицу. Никого не видно, но из-за этого я только больше прислушиваюсь к шагам и шорохам.
Это было близко. Джей догоняет меня и говорит, что прикрыл нас заклинанием, но мне всё равно боязно, что меня раскроют. Линда Крайс должна быть чиста, иначе шанса пробраться в тайный сыск больше не будет.
Джей провожает меня до дома, где я снимаю комнату, я пользуюсь запасным ключом и потихоньку захожу к себе. Остаток ночи я всё равно не могу успокоиться, ворочаюсь в постели. Помимо расследования, у меня назревает проблема. Где ещё можно взять зелье подавления истинной магии?
Ответ очевиден: надо совместить опрос конкурента Гилберта и покупку зелья. Завтра иду в лавку Оливера.
Для того, чтобы застать самого Оливера, мне приходится идти в центр. Алхимик сделал сеть, торгующую зельями его и его учеников. Он “давил” на другие лавки, чтобы перекупить их место или заставить работать под своей сетью. Одно время мне казалось, что он захватит весь город, но этого не произошло. В тот момент, когда он открылся рядом с Гилбертом, Оливер познакомился с “Когтем”, и в итоге прикрыл лавку.
С тех пор “захват” остановился. Мог ли Оливер винить Гилберта в том, что так получилось?
Толкаю белую дверь и вхожу в лавку. Здесь всё в светлых тонах, а у окон стоят цветы. Зелья в одинаковых флакончиках, аккуратно расставлены на полках. Я подхожу к девушке за стойкой и, максимально приветливо улыбнувшись, прошу проводить меня к мастеру Оливеру.
— Я знаю, что у вас есть услуга на индивидуальный заказ.
— Конечно, идите за мной в отдельную комнату.
Мы входим в небольшую комнату, явно только для приёма гостей. Два кресла, столик, большое окно, заливающее небольшое помещение светом. Уютно и приятно. И сразу чувствуется, что обдерут меня за индивидуальный заказ как липку…
Сажусь в кресло, отказываюсь от предложенного кофе. Через несколько минут в эту же комнату входит Оливер с бумагами в руках. Он производит впечатление доброго старика аптекаря: аккуратный костюм, седые волосы и бородка, очки-половинки. В общем, если не знать, что от разорившегося отца он перенял купеческую хватку, можно подумать, ни за что не догадаться.
— Леди, чем могу быть полезен.
— Знаете, у меня очень сложная ситуация, — несчастным голосом начинаю я.
Всем своим видом изображаю бедную девушку в беде и рассказываю, как получила метку истинности, и узнала, что теперь связана с настоящим монстром. Перечисляю всякие ужасы о том, что мой истинный настоящий гад, собрав все стереотипы под одну гребёнку.
— Он из пустынных драконов. Вы же знаете, какие они дикари?
— Я так понимаю, вам нужно зелье подавление истинности?
— Да, и как можно больше! Я готова сделать заказ. Хотя бы несколько зелий мне нужно прямо сейчас, а остальное по мере готовности.
— Конечно, леди, всё будет в лучшем виде, — Оливер что-то помечает в бумагах. — Для начала, сколько штук будет достаточно? Как я могу к вам обращаться?
— Динея, — называю первое пришедшее в голову имя. — Так жаль, что вы закрыли лавку на рабочей улице. Я всё время ходила туда.
Слежу за реакцией Оливера. По мелочам: опустившимся уголкам губ, чуть дёрнувшимся бровям, я замечаю, что ему не нравится слышать о закрытии своей лавки.
— Я доверяю только вам. Рядом есть лавка Гилберта, но она выглядит сомнительной, — продолжаю следить за реакцией я. — Сегодня от безысходности я хотела зайти туда, но она закрыта. Говорят, там произошло преступление. Вы не знаете, что с ним случилось?
Глава 11
Крис Дрейк.
Делаю глоток кофе и морщусь. Поставщик явно сэкономил, смешав зерна разного качества, и я это чувствую. Но пью уже вторую чашку, чтобы проснуться. Ночь выдалась интересной, и из-за этого спал я часа четыре.
Двигаю едва заметный рычажок на столе, чтобы вызвать секретаря.
— Милли, ты хоть раз была в баре «Чешуя и хвост»?
— Нет шеф.
— Зря. Рекомендую сходить.
Милли удивлённо хлопает ресницами и поправляет прическу. Забываю, что женщины думают только о романтике. Особенно в случае Милли: у миниатюрной и молодо выглядящей полуэльфийки уже трое детей от разных мужей. Я не дурак, чтобы стать четвертым, поэтому даже до появления метки обходил Милли стороной.
Следующей фразой приходится опустить её на землю.