Читаем Ведьма в аренду (СИ) полностью

— Потому что публичность — лучшая защита, которую я могу ей дать, пока ее мать не объявится! — воскликнул отец, и в кабинете повисла тишина.

Лион размышлял. В словах родителя был смысл — пока за Элис сохраняется статус воспитанницы герцогини, есть хоть какой-то шанс удержать на расстоянии служителей Башни. Не зря все-таки отец, воспользовавшись ситуацией с пожаром в архивах, взялся отрицать, что брал ведьму в аренду. Лучше, чтобы как можно больше людей засвидетельствовали ее положение, а там он сам придумает, где спрятать ведьму. И он точно не станет дожидаться появления матери Элис.

— Ладно, я сопровожу Элис на бал и проконтролирую, чтобы с ней ничего не случилось, — проговорил он, поднимаясь.

— Не ты, — нахмурился отец. — С ней поедет один из этих двоих.

— Ты сам хоть понимаешь, о чем говоришь? — не удержался Лион. — Хочешь отправить ее с одним из типов, которые ее едва не покалечили? С чего ты вообще решил им доверять?

— Зэн выходец из обедневшей семьи аристократов, он составит ведьме прекрасную пару, — пропустив мимо ушей возражения сына, сказал герцог. — А ты, мой дорогой, отправишься туда со своей невестой и станешь усердно разыгрывать влюбленного олуха! Понятно?

— Не стану, — уверенно отозвался Лион. — Я пойду туда с Элис.

— Что ж, правильно, ступай, — усмехнулся герцог. — Покажи всем, что ты от нее без ума! Продемонстрируй врагу свою самую слабую карту! Они непременно разобьют тебя в пух и прах, а карту — порвут на мелкие кусочки и выбросят, словно мусор! Только не говори, что и этому ты научился у меня!

Больше всего на свете Лиону хотелось опровергнуть слова отца, сказать, как сильно он заблуждается и что он, Лион, лучше других справится с защитой Элис, но он промолчал. Потому что отец был прав. И как бы ему ни хотелось прилюдно заявить свои права на рыжую ведьму, он должен сделать так, как лучше для нее. И пока он не выяснит имена всех, кто участвует в сговоре Башни, для Элис лучше ничем не быть с ним связанной.

— Я понял, — проговорил Лион и вышел из отцовского кабинета.

Глава 19. Урок танцев

Лион вслед за отцом скрылся в дверном проеме, и Элис осталась наедине с парочкой подозрительных мужчин, которые то ли из-за дневного освещения, то ли из-за вновь обретенной свободы, то ли из-за отсутствия черных плащей, под которыми обнаружилась вполне привычная одежда, выглядели гораздо лучше, чем в подземелье. Теперь, правда, между ведьмой и ними не было безопасной тюремной решетки, и Элис вспомнилось, как они гонялись за ней во время фестиваля.

«Ничего, — успокоила себя она, — «герцог не стал бы рисковать моей жизнью. Наверное». Хотя, если подумать, вряд ли можно доверять господину Теодору после того, как он без зазрений совести выпихнул ее из поместья в компании Марго на жуткое чаепитие. Вспомнив, чем все закончилось, Элис торопливо заправила за ухо обрезанные пряди. Еще не хватало, чтобы ей стали задавать неудобные вопросы.

— Добрый день, уважаемая госпожа! — сверкнул темными глазами длинноволосый Зэн. — Смотрю, вы времени зря не теряли — даже подстричься модненько умудрились!

Вот же глазастый! Недовольно поджав губы, Элис наградила словоохотливого наглеца предостерегающим взглядом.

— Как же так! — Кимото тут же оказался рядом с ведьмой и, не успела она сообразить, что происходит, осторожно провел рукой по пострадавшим прядям. — В волосах ведьмы часть ее силы. Кто посмел?

Элис внимательно наблюдала за рослым мужчиной с непривычной внешностью, и не могла понять, почему ей совсем не хочется его прогонять или отстраняться. Быть может потому, что на его лице не было осуждения, а на губах не играла издевательская ухмылка, как у его младшего товарища? Казалось, каждое его движение пропитано вполне искренней заботой. От него как будто исходило знакомое тепло.

— Все в порядке, — проговорила Элис, заставив себя сделать шаг назад. — Всего-то парочка локонов. Отрастут.

— Тебя обидели там, девочка? — не сдавался Кимото.

Судя по напряженной позе собеседника и нервно ходящим желвакам, скажи она «да» — и он рванет к обидчицам, чтобы наказать всех причастных к происшествию. Прям как заботливый папочка.

— Да ты посмотри на нее, Ким, — хохотнул Зэн, разрушая теплое волшебство между ними, — она сама кого хочешь обидит!

— Говори, да не заговаривайся, — сердито отозвался Кимото, обернувшись к напарнику. Он даже замахнулся для подзатыльника, но весельчак ловко отскочил в сторону, избежав наказания. — Твой язык до добра не доведет!

— Очень многие девушки категорически с тобой не согласятся! — парировал шутник и разразился громким смехом. Из-за чего все-таки пропустил оплеуху. — Эй, ну ты чего? Больно же!

— Больно будет, когда я все-таки возьмусь за твое воспитание! — рыкнул Кимото и, вновь повернувшись к Элис, добавил: — Прошу простить этого идиота. Он не всегда такой. Честно.

— Мне все равно, — пожала плечами Элис. — Однако я хочу задать вам несколько вопросов.

— Хочешь расспросить про мать? — догадался Кимото. — Я бы предпочел не рассказать, а показать…

Перейти на страницу:

Похожие книги