«Мне не нужно убивать вас, ребята, Ховард», - тихо сказал он. «Вы больше не представляете опасности. У меня есть то, что я хотел, и теперь никто не может меня остановить ».
«Ты - или зверь, которому ты служишь?» - спросил Ховард. Его голос дрожал.
Махони снисходительно улыбнулся. - Называйте его как хотите, Говард, он мой хозяин, и я буду ему служить. Ты больше не можешь меня остановить. Никто не может. Больше нет ». С этими словами он повернулся, дождался, пока его товарищ возьмет коробку, и ушел.
Мы с Ховардом долго смотрели им вслед, даже когда их шаги уже давно затихли в вой бури. Я чувствовал себя опустошенным, истощенным и усталым, как никогда раньше в моей жизни.
«Скажи мне, что все это неправда, Ховард», - прошептала я. «Скажи мне, что это был просто сон. Этот человек не был моим отцом “.
«Да, Роберт», - сказал Ховард так же мягко, но совершенно другим ледяным тоном, которого я никогда раньше не слышал от него. «Это было - и снова это не так. Вы не должны его ненавидеть. Он … он ничего не может поделать с тем, что сделал. Его действиями руководит Йог-Сотот. Но не так полно, как ему хотелось бы ».
Я посмотрел на него. Когда я посмотрел ему в глаза, во мне зародился слабый проблеск надежды. «В нем все еще есть немного человечности, Роберт, - продолжал он. «Он оставил нас в живых, не забывайте об этом».
«Жизнь?» - мне хотелось рассмеяться, но все, что я смог сделать, это хриплый звук, похожий на неудавшийся крик. «Мы проиграли, Ховард. Это был провал. У него есть книги “.
Ховард кивнул. “Это верно. Одно очко для другой стороны. И? »Вдруг он засмеялся; тихо, холодно и без малейшего намека на настоящий юмор. «Он выиграл битву, Роберт, но не войну. Мы увидим его снова. И в следующий раз нас предупредят ».
Я собирался ответить, но Ховард, не говоря ни слова, повернулся и быстро пошел по берегу к ожидающей лодке.
Шестая книга - книги, написанные сатаной
Свет керосиновой лампы бросал мерцающие узоры на стены, создавая жизнь там, где ее не было. В воздухе витал затхлый запах, а под подошвами двух мужских туфель хрустел мусор и мелко отшлифованные стеклянные осколки. Паутина развевалась на ветру, как серая занавеска, и из глубины здания доносились жуткие дребезжащие звуки; Звуки, которые в перевозбужденном воображении Тремейна превратились в утомительное тяжелое дыхание. Он остановился. Лампа в его руке задрожала, и на мгновение ему пришлось изо всех сил бороться с нарастающим принуждением просто ехать и бежать так быстро и так далеко, как только мог, ничто иное, как прочь; подальше от этого темного дома с привидениями, который с каждой минутой казался ему все больше похожим на огромную сырую могилу.
«А что насчет тебя?» - спросил Гордон. “Беспокойство?”
Тремейн повернулся к мужчине на две головы выше и начал резко отвечать, но затем оставил его с кривой ухмылкой и пошел дальше, лампа вытянулась перед ним, как оружие. Дрожь в голосе Гордона не ускользнула от него; его насмешки были не более чем слабой попыткой скрыть собственный страх. Он, конечно, был напуган, но Гордон был напуган не меньше, чем он сам, если не больше. Идея прийти сюда один и без оружия была безумной, но ни один из них не пожелал первым признать свой страх перед другим, и поэтому они пошли дальше, вопреки своему здравому смыслу.
В мерцающем желтом свете лампы показалась дверь, и порыв ветра, пронесшийся вместе с ними в дом, поднял пыль тонкими вздымающимися пеленами. Тремейн подавил желание закашляться, давившееся ему в горле. Его сердце забилось быстрее. Было холодно, особенно теперь, когда солнце село и погасли его уже еле теплые лучи. Тем не менее, Тремейн был весь в поту.
Гордон кивнул вперед, и Тремейн поднял лампу немного выше, чтобы увидеть детали. На очень короткое мгновение пламя замерцало, и ему почти показалось, что свет сокращается от ползучих теней - или чего-то, что было скрыто в них. Он прогнал эту мысль и пристально вгляделся в желто-серые сумерки, чтобы увидеть, на что Гордон пытался привлечь его внимание.
Дверь была приоткрыта, и по нижнему краю блестело что-то серое и сырое …
Тремейн подавил отвращение, закатившееся по его горлу, пригнулся и наклонился вперед. Тонкая влажная корка покрывала нижний край двери, и теперь, когда Тремейн пригляделся, он увидел шлифовальную дорожку шириной почти полметра, которая вела через пыль и грязь к двери и, вероятно, за ней. Он не мог не думать о тропе, которая привела их сюда - широкой гладкой дороге, которая вела прямо через лес к полуразрушенному дому и привела его и Гордона сюда. Там он тоже заметил небольшие лужицы этой серой массы кое-где, своего рода слизь, как будто гигантская улитка проползла через подлесок и поглотила все, что попадалось на ее пути. Ощущение дискомфорта в животе усилилось.
Рывком он выпрямился и посмотрел на Гордона. «Пойдем отсюда», - сказал он. «Мне это не нравится».