Он размышлял о том, какой была жизнь много лет назад.
Очевидно, Джейкоб Рексалл был эквивалентом богатого деревенского помещика; следовательно, это был его личный вкус планировки особняка.
Но… оккультист?
Кто-то верил, что он был колдуном?
Те, кто верили в это, несомненно, верили и в самого дьявола. Фэншоу задавался вопросом, что происходило за этими роскошными стенами, когда остальная часть города спала, не подозревая ни о чём?
Входная дверь была большой, двойной и стеклянной, но остальная часть лицевой стороны здания не могла показаться более аутентичной. Портик с колоннами окружал весь дом, а узкие ланцетные окна представляли собой уже часть истории. Фэншоу отметил маленькие круглые окна в прихожей и широкие эркеры, установленные на выступающих поперечных фронтонах. Фронтон, на который он сейчас вглядывался, мог бы послужить хорошим местом для вуайеристов «Travelodge» и некоторых верхних окон переулка.
Ошеломляющий разноцветный закат расцвел позади него, когда он вернулся внутрь. Гостиница стояла уютно тихо, за исключением только тиканья древних дедушкиных часов. Он счастливо вздохнул; долгая прогулка помогла ему расслабиться, как он и надеялся. Он решил, что теперь не помешало бы и поесть. Он спустился в безмолвный зал, на мгновение остановился, затем продолжил идти. Он знал, что собирается снова войти в экспозиционный проход с причудливым зеркалом, но…
Идея имела такой же смысл, как ситуация с алкоголиком, смотрящим на рекламные вывески на витрине винного магазина.
Напротив прохода знак напомнил ему: «SQUIRE¨S PUB», затем быстрый взгляд внутрь показал ему, что бар пуст, за исключением…
Она была там.
Фэншоу почувствовал бабочки в животе.
— Привет, Стю!
Он посмотрел в бар, чтобы встретить улыбку, которая ударила его по глазам, как сильный белый свет.
Он пытался казаться непринуждённым, когда подходил к скромному бару, но вместо этого чувствовал себя безнадежно нервным.
— Привет, Эбби! Я собирался прийти выпить раньше, но место было переполнено.
Она ставила стаканы на верхнюю стойку.
— О, я знаю, и это была какая-то команда. «Общество Феноменологии Новой Англии» ежегодно проводит здесь свои конференции.
Фэншоу поморщился.
— Феноме… какое общество?
— Феноменологии, — усмехнулась Эбби.
— Что это?
— Они объясняли это мне дюжину раз, но я до сих пор так и не поняла. Какая-то философия. В основном это профессора из колледжей «Лиги плюща».
Фэншоу кивнул.
— Теперь, когда ты упомянула об этом, они и впрямь показались мне группой профессоров…
Она сделала выражение недоверия.
— Да, но они пьют как группа студентов. Если бы у нас была люстра здесь, эти парни качались бы на ней — тусовщики, скажу я тебе. Я не жалуюсь — они дают отличные чаевые — но нелегко находиться в обществе пары десятков шестидесятилетних умников.
Фэншоу попытался придумать что-нибудь умное, чтобы сказать, но остановился, когда Эбби поставила ещё один стакан на верхнюю стойку. Её осанка, когда она поднялась, подчеркивала её фигуру и чуть оголяла груди.
Он съёжился и перевёл взгляд.
— Так что ты делал сегодня? — спросила она.
Он сел на табуретку.
— Проверил магазины на Главной улице и улице Прошлого, осмотрелся, а затем отправился на долгую прогулку.
Она улыбнулась.
— На Ведьмин холм?
— В точку! Я не мог устоять перед указателями. Миссис Анструтер рекомендовала эти тропы.
— О, она тот ещё персонаж… — Эбби наклонилась и прошептала: — Время от времени она приходит сюда, чтобы накатить парочку «Boilermaker»[4], а ведь ей уже за восемьдесят! Ты не поверишь тем рассказам, которые у неё есть.
— Каким-то образом… я думаю, что я поверил бы. Она практически отговорила меня пойти в музей восковых фигур, как будто это было бы слишком страшно для меня.
— Там достаточно реалистично, это точно, — теперь она пополняла запасные холодильники. — Камера пыток может быть немного чрезмерной — определённо не для детей. Некоторые из экспонатов вызывали у меня кошмары, когда я впервые их увидела.
Фэншоу баловался с барной салфеткой. Было трудно отвлечься от её присутствия.
— Но вы, ребята, действительно накручиваете ведьминские мотивы, а?
Она остановилась с бутылкой в руке. На этикетке было написано: ВЕДЬМИНА ЛУНА. ЛАГЕР.
— Ну, конечно, мы преувеличиваем всё это ради туристов.
— Это хороший бизнес.
— Мой отец думает, что это глупо. Глупая чепуха, он называет это…
— Но он владеет этим местом, не так ли?
— Ага. Мой дедушка купил гостиницу в пятидесятых, и когда он умер, мой отец унаследовал её. С тех пор мы здесь управляем.
— Но если он думает, что тема ведьм глупа, почему он распространяет её?
Она пожала плечами.