Отпустила Эрлика с неспокойным сердцем. Сбежать он не сможет. Хоть всего час, но проведет с другом. Лишь бы ни во что не вляпался. Выбрала тётушке любопытную шкатулочку. Ларец из латуни в форме небольшого замка. Куча открывающихся дверок. В каждой маленький сюрприз. Золотые украшения приятно дёшевы. Выбрали с феечками несколько небольших колец, пару затейливых браслетов и серьги. Замучается доставать и мерить. Может, это займет ее на какое-то время. Феечки радостно запаковали мне покупки. Пока жду Эрлика, пошла прогуляться по рынку. Купила несколько простых шкатулок и фигурки зверей из бронзы. Осталось всё заманчиво упаковать. София — как ребёнок. Пока всё не вскроет-не успокоится. Лучше уж она будет потрошить шкатулки, чем мой дом. Взглянула на часы. Опаздываю! Пока бежала обратно, запыхалась, как та лошадь. Усилием воли закрыла рот. Пытаюсь отдышаться носом. Ждут. Обошлось. Фух. Никуда не делись.
Пахнет пивом и раками. Оттянулись. Я рада. Эрлик расслаблен, вроде не качается. Уже хорошо. Жорж смотрит на меня, как на исчадие ада.
— Госпожа Марцелла, возвращаю Вам Вашу собственность в целости и сохранности.
Кланяется.
Эрлик предлагает помощь. Подозрительно всё хорошо прошло.
— Обошлось без происшествий? Держи эти пакеты. Нет, свёртки не отдам.
— Всё хорошо, моя госпожа. Я очень Вам благодарен.
— Я буду не против видеть Вас в своём доме, Жорж.
Эрлик, на тех же условиях.
— Непременно воспользуюсь вашим разрешением, госпожа чёрная ведьма. Всего наилучшего.
Как выплюнул. Ну и ладно.
— До встречи. Мы опаздываем, Эрлик.
Отходим. Уже вне слышимости его друга.
— Марцелла, держите деньги.
— Какие?
— То, что осталось. Тут довольно много. Я особо не тратил.
— Это твои. И на, держи ещё, отдашь Мирэлю, тут ровно столько же, сколько давала тебе. Я потом могу забыть.
— Но где мы их сможем потратить?
— Когда у меня нет для вас дел, можете смело добираться до города. В том числе и с Марфой. Ей бывает нужна помощь с покупками. За Мирэлем следи сам, чтобы он никуда не вляпался. Условия те же, для обоих. И меня предупреждай о том, куда собираешься, чтобы не было недоразумений.
— Спасибо. Лорд Форос и мистер Эворд просили передать, что будут сегодня к ужину.
— Не цеплялись к тебе, ухо видели?
— Всё хорошо. Ухо спрятал под волосами, они ничего не заметили. Им я не должен его показывать?
Сколько ревности в голосе. Прелесть!
— Подожди с этим до послезавтра. Нам надо ещё кого-то из них отдать на растерзание моей тётке. Не вами же с Мирэлем жертвовать, правда? А для этого ещё нужно их заманить на завтрашний обед. Мы пришли.
— Вы уверены, моя госпожа? Тут же явно только для аристократов.
— Я уверена, идём.
Глава 18
В салоне было необычайно многолюдно. Эльф нашелся в первом же зале. Вокруг него порхала юная феечка, что-то вплетая в небольшую косичку на виске Мирэля.
Завидев меня эльф вскочил и поклонился.
— Госпожа! Я так счастлив. Спасибо вам!
Выглядел он потрясающе. Кожа сияет внутренним светом, глаза горят, где то затравленное выражение? Улыбается. Впервые, пожалуй, за всё время. Волосы ровно до талии и спускаются потрясающей аккуратной волной. Сияют и переливаются золотом.
А вот и хозяйка салона к нам идёт.