Читаем Ведьмино счастье (СИ) полностью

— Я не поняла, господин Главный инквизитор Ольцпухоне, вы меня больше не подозреваете в нанесение ущерба торговцу? — я выгнула бровь.

— Нет. Если честно, я приехал поговорить. Торговец был предлогом.

— Поговорили?

— Похоже…

— Ну тогда разрешите мне отправиться домой, — я резко встала.

— Я провожу, — мужчина поднялся следом.

— Спасибо, но я сама, — я гордо вздёрнула нос и пошла на выход. Зареву, вот сейчас точно зареву, думала я, выбегая из таверны и бросаясь вдоль по улице. «Дура я, дура, ну какая же я дура!» Я бежала по дороге, слёзы застилали глаза. И, как назло, ни одного извозчика!

— О… какая малявка! — раздался сзади хриплый мужской голос. — Куда спешим, детка?

Вот только этого не хватало, мелькнуло в моей голове, и я ускорилась. Обычно тихий и мирный Пулонце решил преподнести сюрприз.

— А ну постой, — меня схватили сзади и резко дёрнули.

— А ну отпусти! — крутнувшись, я попыталась выдернуть попавшую в плен руку. Здоровенный детина в грязной рубахе явно жаждал развлечений. От него шёл перегар, в глазах плескалось выпитое вино.

— Ну что ты брыкаешься, будто коза? — мгновение, и он рванул меня к своей широкой груди, да так, что я впечаталась носом в его не первой свежести одежду. Здоровые лапы обхватили меня, не давая пошевелиться. — Я тебя не обижу, красуля. Развлечёмся малёк, и всё.

— Да ты с ума сошёл! — я попробовала высвободиться и отпихнуть его. Но здоровяк не пускал, а мне страстно захотелось превратить его в свинью. И пусть ведьмам запрещали воздействовать на людей, мне уже было всё равно! Но я не успела: бугай неожиданно развёл руки в стороны и выпустил меня сам. Отпрянув, я заметила за его спиной Велизара. Как только я отодвинулась, инквизитор опустил трость, что упиралась в спину нападавшему, тот резко обернулся и схлопотал удар в нос. А потом и второй. Через секунду он свалился к моим ногам бесформенным мешком.

— Может, всё-таки провожу? — улыбнулся мне мужчина.

— Пожалуй, — вздохнув, согласилась я. Мы пошли с ним по улице. — Не понимаю, откуда взялся этот отморозок! Пулонце вообще-то тихий городок.

— Везде бывают исключения. Просто их где-то больше, а где-то меньше. Он вам ничего не сделал?

— Нет, — я покачала головой. — Если честно, то я его чуть не превратила в свинью.

— Чем так провинились бедные животные? — рассмеялся мужчина.

— Я об этом не подумала, — улыбнулась я. Напряжение наконец отпустило. Странно, но ни одного извозчика по-прежнему не было видно, хотя обычно их здесь на каждом углу можно встретить.

— Если вы не против, может, я всё-таки отвезу вас домой?

Я остановилась и посмотрела на него. Жутко хотелось согласиться, но теперь я не знала, как это будет выглядеть и что он подумает.

— Слышь, мужик… — мой фамильяр всегда появлялся в самое неподходящее время. Биб выбрался из сумки и деловито взобрался по моей руке.

— Биб! — грозно произнесла я, чувствуя, что он не просто так появился. Но этот негодник увернулся от моей руки.

— Да подожди! — спрыгнув на землю, он отскочил от меня. — Ты бы не ходил вокруг да около... — начал он. Я попробовала схватить зверька, но не получилось. — Давай! Делай предложение! А то «тары-бары-растабары» — слушать тошно!

— Не обращайте внимания! — воскликнула я, грозя наглецу кулаком. — Он вечно треплется!

— Я заметил, — улыбнулся Велизар. — Что будем с ним делать ?

— А чё со мной делать! А чё не так-то?! Я ничё, я просто… и вообще… я ничё против не имею.

Я вновь пригрозила ему, обещая расправиться дома, и неожиданно расхохоталась. Вот что у меня за фамильяр?! Сидит себе в сторонке и смотрит своими глазками-бусинами, словно он тут ни при чём.

Дорога домой показалась мне удивительно короткой. И, прощаясь с Велизаром, я всё же согласилась пойти с ним вечером на свидание, только попросила его к дому не подъезжать, а подождать меня поодаль. Он ускакал, а я, прижав руки к груди, стояла и смотрела ему вслед. Неужели это не сон?!

— Договорилась? — тётя Андрона, сбежав с крыльца, направилась ко мне. — Что пообещала?

— Всё нормально, тётушка, — постаралась я её успокоить, — он не имеет ко мне претензий.

— Вот и хорошо, а то я уже хотела к Вассе лететь, ковен задействовать, чтобы тебя освободили. Что ты там натворила?

— Ничего такого, что нельзя было бы пережить, — улыбнулась я. — Решила сходить на ярмарку и уронила там оружейную палатку.

— Это что надо было сделать, чтобы она упала? — подошла к нам Фло, подозрительно взирая на меня.

— Кстати, — я решила переключить их внимание, — Велеока и Гордета передают вам привет.

— Велеока?! — тётя Андрона нахмурилась. — Подожди, а где ты её видела?

Пришлось рассказывать им о гуляньях на площади. Они так оживились, вспоминая время учёбы, что временно про меня забыли. Собственно, этого я и добивалась.

Про свидание поведала только тёте Пифе. Ей очень хотелось разодеть меня. Пришлось умерить её пыл, сказав, что мы просто поговорим.

Перейти на страницу:

Похожие книги