Джаннина (оборачивается и видит, как он падает.) Что с ним? Бедняга умирает. Сюда, на помощь! Эй, Мораккьо! Эй, кто там в кафе!
Явление восьмое
Креспино (с улицы). Ах, да это синьор Эваристо. Что случилось?
Джаннина (к Лимончино). Воды, воды!
Креспино (бежит в кафе). Вина, вина!
Лимончино. Дайте ему вина, а я отнесу кофе обратно.
Мораккьо. Бодритесь, синьор Эваристо, мы еще не раз пойдем на охоту.
Джаннина. Какая уж тут охота! Он влюблен. Вот и вся его болезнь.
Тимотео (выходя из аптеки). Что случилось?
Мораккьо. Сюда, сюда, синьор Тимотео!
Джаннина. Подите, помогите этому бедному молодому человеку.
Тимотео. А что с ним?
Джаннина. Удар.
Тимотео. Значит, надо пустить кровь.
Мораккьо. А вы, ваша милость, умеете?
Тимотео. Если надо, так сумеешь.
Джаннина (в сторону). Бедный синьор Эваристо! Он его совсем доконает.
Креспино (выходя из кафе с бутылкой вина). Вот что сразу приведет его в чувство! Вино старое, ему пять лет.
Джаннина. Кажется, он приходит в себя.
Креспино. Еще бы! Такое вино и мертвого воскресит.
Мораккьо. Смелей, смелей! Придите в себя наконец.
Тимотео (выходит из аптеки с тазом, бинтом и бритвой). Вот и я; скорей раздевайте его.
Мораккьо. А бритва зачем?
Тимотео. В экстренных случаях она лучше всякого ланцета.
Креспино. Бритва?
Джаннина. Бритва?
Эваристо (встает в ужасе). Кто хочет зарезать меня бритвой?
Джаннина. Синьор Тимотео.
Тимотео. Я человек приличный и резать никого не собираюсь, а делаю то, что умею и что могу; и, насколько мне известно, никто меня не может ни в чем упрекнуть.
Мораккьо. Не желаете ли пройти ко мне, синьор Эваристо? Отдохнете на моей постели.
Эваристо. Ведите меня куда хотите.
Мораккьо. Дайте мне вашу руку, обопритесь получше.
Эваристо. Как было бы хорошо покончить счеты с этой несчастной жизнью!
Джаннина. Ну, если ему так хочется умереть, пусть обратится к аптекарю.
Мораккьо. Вот и дверь. Войдемте,
Эваристо. Напрасная забота о том, кто жаждет смерти. (Входит в дом Мораккьо.)
Креспино (зовет ее). Джаннина!
Джаннина. Что?
Креспино. Уж очень вы сострадательны к этому синьору!
Джаннина. Исполняю свой долг, потому что мы с вами виновники его страданий.
Креспино. Насчет вас ничего не знаю! Ну, а я тут при чем?
Джаннина. А все это из-за проклятого веера!
Креспино. Проклятый веер! В сотый раз о нем слышу. Очень рад, что попадет этому нахалу Коронато. Он мой враг и останется им, пока я не женюсь на Джаннине. Я мог бы, конечно, зарыть веер в землю, да страшно. Вдруг кто-нибудь на него наступит и раздавит. Надо что-то придумать. Я не хочу, чтобы меня впутали в эту историю. Говорят, иногда можно за это поплатиться собственной шкурой. Ну, а моя хоть и плохонькая, все ж я хочу сохранить ее в целости.
Лимончино. А вот и я…
Граф (выходя из гостиницы). Постой! Поди сюда!
Лимончино. Горло прочищает.
Граф. Что?
Лимончино. Говорю, хорошо прочищает горло…
Креспино. А что, если… Пожалуй, это будет лучше всего. (Подходит с веером.)
Граф. Добрый день, Креспино!
Креспино. Покорный слуга вашего сиятельства.
Граф (тихо). Башмаки починили?
Креспино (показывает ему веер, завернутый в бумагу). Завтра будут готовы,
Граф. Что это у вас завернуто в бумагу?
Креспино. Да вот нашел на земле неподалеку от почты.
Граф. Покажите-ка.
Креспино. Пожалуйте. (Подает ему веер.)
Граф. Ах, веер! Наверное, какой-нибудь прохожий потерял. Что вы думаете с ним делать?
Креспино. Да я и сам не знаю.