Читаем Век Дракона полностью

Глупо было не последовать доброму совету. Не оглядываясь, нарушители спокойствия поселка отъехали до самой развилки. На первый взгляд обе открывавшиеся перед путниками дороги вели в горы. Однако, одна из них, на Орлей, проходила чуть севернее другой, и по-прежнему сохраняла остатки каменного величия Имперского тракта. Другая, к Орзаммару, хотя и не могла похвастаться обилием плит из белого мраморного гранита и красивыми арками, все же смотрелась ухоженнее, и тоже была вымощена - пусть и не таким изысканным, зато крепким камнем.

Путники остановили лошадей. Долгую минуту Амелл и Кусланд смотрели друг на друга, потом Айан протянул руку, и его товарищ положил поверх нее свою.

- Заклинаю Создателем, будь там осторожнее, Дайлен. Ты же видишь…

- Вороны не будут преследовать Стражей в Орлее, - вмешался Зевран, сочтя своим долгом сделать рабочее предупреждение. - Договор был с Логейном только на Стражей Ферелдена. Истреблять Стражей Орлея - такого уговора не было.

- Добро, - кивнул Айан, не отпуская друга. - Постарайся… скорее добраться до Герлена. И… пересечь его… без бед.

- Не волнуйся, - Дайлен стиснул пальцы на руке Кусланда. - Я уже все продумал. Беды не случится.

Они крепко обнялись.

- Панахедан, саирабаз, - Стен склонил крупную беловолосую голову. - Атааш варин ката, коли достигнешь ты задуманного.

- Прощай, маг, - уста Морриган усмехались, но уже привычно глядевший в глаза Дайлен видел печаль. - Прости… за резкие слова мои. Досада мною двигала. Нравилось мне общество твое.

Амелл кивнул. Взгляд его невзначай скользнул по Зеврану, который сложил на груди руки, одна из которых по-прежнему была вымарана в крови.

- Ну, раз все прощаются, то дозволь и мне. Будь осторожен на дороге, мой прекрасный друг. В Орлее будь осторожен втройне.

- Благодарю, - маг склонил голову перед оставляемыми товарищами. - Ждите меня к весне. И не с пустыми руками.

- Помни, - Кусланд кивком указал на высившиеся вдалеке горы. - Выше, где снега, водятся большие хищники. Их называют сумеречными котами. Не сворачивай с Имперского тракта.

- Буду помнить, друг. Храни Андрасте всех вас.

- Да прибудет с тобой благословение Создателя.

Дайлен улыбнулся одними губами и, поправив плащ, тронул лошадь. Его бывшие спутники долго провожали глазами постепенно уменьшавшуюся фигуру всадника, мелкой рысью удалявшегося по Имперскому тракту на северо-запад.

- Все-таки зря ты отпустил его одного, мой рыжий Страж, - Зевран снял со склоненной к нему еловой лапы горсть снега и принялся оттирать собственную испачканную кровью руку.

- Договаривай, - велел Айан, не отрывая глаз от сделавшейся уже едва заметной темной точки вдали.

- Я сказал правду - Вороны в Орлее ему не грозят. Они даже в Орзаммаре тебе не грозят, мой Страж, - эльф выкинул снег, снимая новый. - Но, помимо Воронов, мало ли бед может приключиться с таким славным… и красивым юношей? В Орлее куда больше ценителей совершенства, нежели в вашей суровой стране грубых сапог и блохастых псов. Можешь мне поверить.

- Что ты имеешь в виду? - гораздо угрюмее, чем раньше, поторопил Кусланд. Нехорошее предчувствие, холодным комом застывшее где-то в требухе, подзуживаемое ассасином, стало постепенно подниматься выше, к горлу. - Расскажи, что знаешь.

- Отчего ж, скажу. В Орлее, мой рыжий друг, теперь полно беженцев из Ферелдена. Вроде бы как у вас тут Мор, нет? А ферелденский беженец - отличная мишень для грабителей… и работорговцев.

- Работорговцев?

- Да, работорговцев, мой Страж. Везде, кроме Тевинтера, работорговля официально запрещена. Однако это не мешает многим орлейским вельможам держать у себя… особых слуг. Ты ведь понимаешь.

Кусланд промолчал. Однако, к его удивлению, не промолчала Морриган.

- Плохо ты узнать успел этого мага, - опершись на луку седла локтем, лесная ведьма оправила выбившиеся из-под капюшона волосы. - В обиду он себя не даст.

Зевран пожал плечами.

- Хорошо, если так. Просто хотел предупредить. Ферелденцев в Орлее теперь немало. И время от времени они пропадают. Все.

- А раньше ты не мог сказать? - тяжело поинтересовался Кусланд, тщетно борясь с охватившей его разум тревогой.

- Вы ведь не спрашивали.

Командор бросил еще один взгляд на Имперскую дорогу. Темной точки на ней уже не было видно.

- Едем, - он натянул поводья, заставляя коня повернуть на мощенную каменную дорогу. - До Орзаммара путь неблизкий.

Все это время наблюдавший издалека за опасными гостями, капитан стражи облегченно перевел дух. Для чего-то разделившиеся, изгнанные из его поселка головорезы покидали Вест и, хвала Создателю, возвращаться не собирались. В поселке еще оставались наемники, те самые, кто в компании с первыми причиняли ущерб харчевне. Но, во всяком случае, оставшиеся никого не убивали. Хотя, разумеется, стоило за ними присмотреть.

Обещавшая с утра быть ясной погода тем временем испортилась. На дорогу вновь ложился снег, который чем дальше, тем усиливался все больше, постепенно заметая следы лошадиных копыт…

Часть 2 - 5.

- Создатель, до чего же снег метет!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Держи марку!
Держи марку!

«Занимательный факт об ангелах состоит в том, что иногда, очень редко, когда человек оступился и так запутался, что превратил свою жизнь в полный бардак и смерть кажется единственным разумным выходом, в такую минуту к нему приходит или, лучше сказать, ему является ангел и предлагает вернуться в ту точку, откуда все пошло не так, и на сей раз сделать все правильно».Именно этими словами встретила Мокрица фон Липвига его новая жизнь. До этого были воровство, мошенничество (в разных размерах) и, как апофеоз, – смерть через повешение.Не то чтобы Мокрицу не нравилась новая жизнь – он привык находить выход из любой ситуации и из любого города, даже такого, как Анк-Морпорк. Ему скорее пришлась не по душе должность Главного Почтмейстера. Мокриц фон Липвиг – приличный мошенник, в конце концов, и слово «работа» – точно не про него! Но разве есть выбор у человека, чьим персональным ангелом становится сам патриций Витинари?Книга также выходила под названием «Опочтарение» в переводе Романа Кутузова

Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическое фэнтези / Прочая старинная литература / Древние книги