ДЖЕРВАЗИО. Простите, что я вас перебиваю. Нет человека, который пережил бы более страшные пятнадцать минут, чем я, а все из-за этого профессора Марвулья! После первых трюков, бог мой, они были занимательны, но не представляли ничего особенного: вещи исчезают, снова появляются, но их заменяют другими — обычные трюки, — он начал серию опытов внушению и передаче мысли. Это — гвоздь программы! Он пригласил на сцену желающего из публики. И я, дурак, пошел! Он уставился мне в глаза и произнес: — «Вас преследуют. Вы приговорены к смертной казни. Бегите, пока не поздно! В кармане у вас паспорт. Садитесь на поезд, и — счастливого пути! С этим паспортом я объездил полсвета: путешествовал по Франции Англии, России, Японии… в течение долгих лет. Нигде я не останавливался, так как боялся, что меня сразу же схватят. Я менял поезда, пароходы, самолеты. Лазил по горам. Замерзал среди льдов и снегов. Пересекал пустыни и леса.
КАЛОДЖЕРО. И все время с одним и тем же паспортом?
ДЖЕРВАЗИО. Но у меня не было паспорта, верное он был и в то же время не был. Я действовал так, как он мне внушил. В общем, в конце своего путешествия я опять очутился среди публики, рядом с фокусником. Все мои путешествия оказались фантастической иллюзией! Я все время находился на сцене!
КАЛОДЖЕРО. Я не беру под сомнение ваше утверждение, синьор…
ДЖЕРВАЗИО. Д’Алоизи!
КАЛОДЖЕРО ….синьор д'Алоизи! Но все это мне кажется достаточно преувеличенным.
ДЖЕРВАЗИО. Во всем вы можете сами убедиться сегодня вечером.
СИНЬОРА ДЗАМПА (обращаясь к Амелии). И вы упали в обморок?
АМЕЛИЯ. Я упала в обморок, потому что он превратил моего отца в оленя.
СИНЬОРА ДЗАМПА. В оленя?
АРТУРО. Превращение произошло в мгновение ока. Все были ошеломлены: он меня превратил в прекрасного оленя. С огромными рогами, которых я, видит бог, не заслужил.
КАЛОДЖЕРО. Но как это возможно?
АРТУРО. Послушайте, какой мне смысл обманывать вас? Публика была поражена. Говорят, что я прыгал по сцене с невероятном ловкостью…
СИНЬОРА ДЗАМПА
АМЕЛИЯ. Когда увидела, что на лбу отца появились рога!
АРТУРО. Знаете, впечатление произошло то, что когда другие видели меня прыгающим, я чувствовал, что спокойно сижу в своем кресле. Я слышал, как кто-то кричал: «Рога! Смотрите, рога!» Я проводил рукой по лбу, но ничего не чувствовал!
КАЛОДЖЕРО. Всеобщее внушение? Вы это хотите сказать?
ДЖЕРВАЗИО. Может быть. Ну, а вы могли бы остаться равнодушным видя такое зрелище?
СИНЬОРА ЛОКАШО. Что он за человек?
ДЖЕРВАЗИО. Он уж не молод. Ему лет шестьдесят. У него симпатичное, усталое лицо… Разговаривает он медленно; выражает мысли скорее жестами, чем словами. Необыкновенно странные у пего глаза: когда он на вас смотрит, у вас такое чувство, будто они преследуют вас. Одним словом, в его манере двигаться, одеваться и здороваться вы не замечаете ничего особенного, он даже кажется жалким, своевольным человеком, но когда он пристально посмотрит на вас, вы не устоите перед его взглядом! Вы можете даже упасть!
СИНЬОРА ДЗАМПА. Тогда мне лучше не ходить на его спектакль.
СИНЬОРА ЛОКАШО. Но не будем преувеличивать, я выдерживала и не такие взгляды!
ПОРТЬЕ. Вот тут! Поставьте здесь!
Профессор распорядился, чтобы все остальное вы принесли сюда! Давайте, быстрее! Поздно! Профессор уже здесь.
КАЛОДЖЕРО. Кто здесь? Какой профессор?
ПОРТЬЕ. Профессор оккультных наук! Известный иллюзионист! Вот его вещи, но это еще не все. Он привел с собой целую машину вещей.
КАЛОДЖЕРО
ДЖЕРВАЗИО. Обман! Я вам советую быть начеку.
МАРТА
ПОРТЬЕ. Только что. Он разговаривает с директором.
Вот и он сам!