Читаем Великая охота полностью

Тварь взмыла в очередном прыжке, и в самой высокой его точке стрела ударила ее в центральный глаз. Тварь упала в воду, взметнув громадный фонтан воды и грязи. От нее пошли волны, но серо-зеленая туша не пошевелилась.

– Отличный выстрел! И смелый! – воскликнула женщина. Она, уже верхом на лошади, направлялась к юноше. Ранд смутно удивился тому, что она не бросилась наутек, едва тварь отвлеклась от нее. Она проехала мимо громадной туши, все еще окруженной рябью агонии, даже не взглянув вниз, послала лошадь вверх по береговому откосу и спешилась. – Не многие воины выстоят перед атакой гролма, милорд.

Женщина была во всем белом: белое платье с разрезом для верховой езды подпоясано серебром, и сапожки, виднеющиеся из-под подола, тоже отделаны серебром. Даже белое седло инкрустировано серебром. Белоснежная кобыла, с выгнутой дугой шеей и грациозным шагом, ростом не уступала Рандову жеребцу. Но взгляд юноши сразу же привлекла сама женщина – как он решил, одних лет с Найнив. Она была высока, вообще-то говоря; будь незнакомка на ладонь выше, то почти вровень смотрела бы Ранду в глаза. И к тому же она была красива – кожа цвета бледной кости резко контрастировала с длинными темными как ночь волосами и черными глазами. Ранд встречал красивых женщин. Морейн была красивой, пусть и холодно-отстраненной, и Найнив тоже, когда ее нрав не брал над нею верх. Эгвейн и Илэйн, дочь-наследница Андора. При виде любой из них у мужчины перехватило бы дыхание. Но эта женщина… Язык у Ранда присох к нёбу; он почувствовал, как вновь начало стучать сердце.

– Ваши слуги, милорд?

Вздрогнув, Ранд оглянулся. К ним подъехали Хурин и Лойал. Хурин глядел на незнакомку так же, как – он знал – смотрел и он сам, и даже огир казался зачарованным.

– Мои друзья, – сказал он. – Лойал и Хурин. Меня зовут Ранд. Ранд ал’Тор.

– Никогда не задумывался над этим, – вдруг заявил Лойал тоном, будто разговаривал сам с собой, – но если существует воплощенная в ком-то совершенная человеческая красота, тогда вы…

– Лойал! – воскликнул Ранд.

Уши огира замерли торчком от смущения и замешательства. У самого Ранда уши были алыми; слова Лойала прозвучали слишком созвучно его собственным мыслям.

Женщина мелодично рассмеялась, но в следующее мгновение она вся стала царственно церемонной, как королева на троне.

– Я зовусь Селин, – сказала она. – Вы рисковали своей жизнью и спасли мою. Я – ваша, лорд Ранд ал’Тор.

И к ужасу Ранда, она опустилась перед ним на колени.

Не глядя ни на Хурина, ни на Лойала, юноша поспешно схватил женщину под руки и поставил на ноги.

– Мужчина, который не готов умереть ради того, чтобы спасти женщину, – не мужчина. – И тут же постыдным образом покраснел. Так говорили шайнарцы, и он понимал, что слова эти звучат напыщенно, понял еще до того, как они слетели у него с губ, но манеры женщины передались ему, и Ранд не сумел остановить себя. – Я имею в виду… это… то есть… – «Дурень, ты что, хочешь сказать женщине, что спасти ей жизнь – это ничего, пустяк?» – Это была честь для меня.

Это прозвучало неопределенно по-шайнарски и церемонно. Ранд надеялся, что это сработает. В голове у него было пусто, ни одной мысли, будто он по-прежнему еще пребывал в пустоте.

Внезапно Ранд заметил, что ее взор прикован к нему. Выражение лица Селин не изменилось, но от устремленных на него темных глаз он почувствовал себя будто голым. Непрошеной мелькнула мысль о том, как выглядит Селин без одежды. Он опять густо покраснел.

– Ах, откуда вы, Селин? С тех пор как мы здесь, мы не видели ни одного человеческого существа. Где-то рядом ваш город?

Она задумчиво взглянула на него, и он отступил на шаг. Ее взгляд заставил его подумать, как близко к ней он стоял.

– Я не из этого мира, милорд, – сказала Селин. – Здесь людей нет. Ни одного живого существа, кроме гролмов и кое-каких других схожих с ними созданий. Я из Кайриэна. А что до того, как я очутилась здесь, то я в точности не знаю. Я выехала покататься, потом остановилась вздремнуть, а когда проснулась, то моя лошадь и я были тут. Могу лишь надеяться, милорд, что вы вновь спасете меня и поможете добраться до дому.

– Селин, я не… Пожалуйста, зовите меня Ранд. – Опять ушам стало жарко. «Свет, ничего же плохого не будет, если она считает, будто я – лорд. Чтоб я сгорел, никому же ничего плохого не будет».

– Если вы так просите… Ранд. – (От ее улыбки у него дыхание перехватило.) – Вы мне поможете?

– Конечно помогу. – «Чтоб я сгорел, но она красавица… И смотрит на меня, будто я герой из сказания». Он помотал головой, стараясь отделаться от всяких глупостей. – Но сначала мы должны найти тех людей, которых преследуем. Я постараюсь, чтобы вы были вне опасности, но мы обязаны их найти. Идти с нами все равно лучше, чем оставаться здесь одной.

Какое-то время она молчала, лицо спокойное и безмятежное; Ранд вообще не мог сказать, о чем она думает, кроме того, что она, по-видимому, рассматривает его как-то по-новому.

– Человек долга, – наконец промолвила она. Легкая улыбка коснулась ее губ. – Мне это нравится. Да, а кто эти злодеи, которых вы преследуете?

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги