Читаем Великая охота полностью

– Иди, Ранд, – сказал Ингтар. Он повернулся лицом к улице и не смотрел больше ни на Ранда, ни на Хурина. – Доставьте Рог куда следует. Я всегда знал, что Амерлин нужно было поручить командование тебе. Но хотел я одного – сохранить Шайнар в целости, не дать смести нас с лица земли, предать забвению!

– Я знаю, Ингтар. – Ранд глубоко вздохнул. – Да осияет тебя Свет, лорд Ингтар из Дома Шинова, и пусть защитит тебя длань Создателя, и да укроешься ты в Его ладони. – Он коснулся плеча Ингтара. – Последнее объятие матери принимает тебя к себе.

Хурин сдавленно охнул.

– Благодарю тебя, – тихо произнес Ингтар. Казалось, напряжение покинуло его. В первый раз со времени того ночного набега троллоков на Фал Дара он стоял так, как Ранд впервые увидел его, – уверенный и расслабленный. Умиротворенный.

Ранд повернулся и натолкнулся на взгляд Хурина, который смотрел на него, смотрел на него и на Ингтара.

– Нам пора идти.

– Но лорд Ингтар…

– …поступает так, как должно, – резко сказал Ранд. – А мы идем.

Хурин кивнул, и юноша поспешил за ним. Теперь Ранд слышал медленную поступь шончан. Он не стал оглядываться.


Глава 47

Могила не преграда для зова моего

Мэт и Перрин уже сидели в седлах, когда Ранд и Хурин добежали до них. Далеко позади Ранд услышал взлетевший ввысь голос Ингтара:

– Свет и Шинова!

К реву других голосов присоединился лязг стали.

– Где Ингтар? – выкрикнул Мэт. – Что происходит-то?

Рог Валир он приторочил к передней луке своего седла, будто тот был обыкновенным рогом, но кинжал торчал за поясом, рукоять с рубином в головке оберегающе прикрыта бледной ладонью, которая казалась костью, обвитой сухожилиями.

– Он погибает, – коротко отозвался Ранд, запрыгивая в седло.

– Тогда надо ему помочь, – сказал Перрин. – Мэт может отвезти Рог и кинжал к…

– Он поступил так, чтобы мы все сумели уйти, – сказал Ранд. «И ради этого тоже». – Мы все отвезем Рог к Верин, а потом вы поможете ей доставить Рог туда, где, как она скажет, ему и надлежит быть.

– Это ты к чему? – спросил Перрин.

Ранд ударил гнедого каблуками по ребрам, и Рыжий рванул вперед, к холмам за городом.

– Свет и Шинова! – Клич Ингтара летел за ним, звеня торжеством, и молния рвала небо в ответ ему.

Ранд хлестал Рыжего поводом, потом, когда гнедой понесся стремительным галопом, с развевающимися гривой и хвостом, пригнулся к шее жеребца. Как ему хотелось избавиться от чувства, будто убегает он от Ингтарова крика, убегает от того, что обязан был сделать сам. «Ингтар, друг Темного. Плевать. Он все равно был моим другом». Бешеный галоп гнедого не мог унести Ранда от собственных мыслей. «Смерть легче перышка, долг тяжелее, чем гора. Так много должен. Эгвейн. Рог. Фейн. Мэт и его кинжал. Почему все сразу, почему не по очереди?! А мне нужно думать сразу обо всем. О-о Свет, Эгвейн!»

Он так резко осадил Рыжего, что бедняга, встав на дыбы, заскользил задними ногами, прежде чем остановился. Жеребец стоял на гребне одного из холмов, господствующих над Фалме, в чахлой рощице. Вокруг – деревья с голыми ветвями. За Рандом галопом прискакали друзья.

– Ты о чем говорил? – требовательно спросил Перрин. – Мы поможем Верин доставить Рог туда, куда нужно? А ты-то куда собрался?

– Верно, он уже с ума сходит, – сказал Мэт. – Он бы не захотел оставаться с нами, если начал сходить с ума. Правда, Ранд?

– Вы втроем отвезете Рог к Верин, – сказал Ранд. «Эгвейн. Так много нитей, и так велика опасность для них. Так много должен». – Я вам не нужен.

Мэт погладил рукоять кинжала:

– Все это просто замечательно, но ты-то как? Чтоб я сгорел, тебе нельзя еще сходить с ума. Нельзя!

Хурин таращился на трех друзей, хлопал глазами, и половины из их разговора не понимая.

– Я хочу вернуться, – сказал Ранд. – Я бы ни за что не ушел. – Как-то эта фраза прозвучала для его слуха не очень верно, и по ощущениям она не была правильной. – Я должен вернуться. Немедленно. – Так прозвучало лучше. – Не забывай, Эгвейн по-прежнему там. А на шее у нее один из тех ошейников.

– Ты уверен? – сказал Мэт. – Я ее так и не видел. Ах! Раз ты говоришь, что она там, значит так и есть. Мы все отвезем Рог к Верин, а затем все вернемся за ней. Ты же не думаешь, что я оставил бы ее там, а?

Ранд покачал головой. «Путы. Долги». Он чувствовал себя так, словно вот-вот взорвется, точно фейерверк. «Свет, да что со мной творится?»

– Мэт, Верин должна отвезти тебя и этот кинжал в Тар Валон, чтобы ты наконец от него освободился. Тебе не стоит терять время.

– Спасти Эгвейн не значит терять время! – Но рука Мэта стиснула кинжал до дрожи.

– Никто из нас не вернется, – заметил Перрин. – Не сейчас. Глядите. – Он указал в сторону Фалме.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги