Читаем Великая охота полностью

Общий зал был ярко освещен, на полу – опилки, в дальнем конце музыкант негромко наигрывал на двенадцатиструнном биттерне какую-то печальную мелодию Морского народа. В зале было спокойно, у себя в заведении Ниеда не допускала никаких беспорядков, а ее племянник Били, дюжий молодец, запросто, одной левой, мог выкинуть за дверь любого бузотера. Моряки, рабочие с доков и со складов заходили в «Барсук» выпить, может, немного поговорить, сыграть партию-другую в камни или в дартс. Сейчас зал был наполовину пуст; даже любителей спокойно провести время затянуло во всеохватное карнавальное веселье. Посетители беседовали вполголоса, но чуткий слух Домона уловил упоминания и об Охоте, и о Лжедраконе, которого захватили мурандийцы, и о том, за которым по всему Хаддонскому Сумрачью гонялись тайренцы. В последнем, казалось, проскользнул вопрос: что предпочтительнее, мертвый Лжедракон или мертвые тайренцы?

Домон скривился. «Лжедракон! Направь меня удача, да в эти дни безопасного места нет». Вообще говоря, Лжедраконы его заботили не больше, чем Охота.

Дородная хозяйка, с уложенными на затылке волосами, протирала кружку, не забывая при этом приглядывать острым взором за заведением. Своего занятия она не прерывала, даже не посмотрела на вошедшего Домона, но ее левое веко опустилось, и она глазами указала на троицу за столом в углу. Даже для «Барсука» они были слишком тихими, почти угрюмыми, а своими смахивающими на колокола бархатными шляпами и темными кафтанами, вышитыми на груди серебристыми, алыми и золотыми полосами, они выделялись среди прочих посетителей, одетых весьма просто.

Домон вздохнул и занял пустой столик в углу. «Теперь кайриэнцы, надо же!» Девушка принесла ему кружку бурого эля, и шкипер сделал большой глоток. Когда Домон опустил кружку, трое мужчин в полосатых кафтанах уже стояли перед столиком. Незаметным жестом он дал Ниеде понять, что пока в услугах Били не нуждается.

– Капитан Домон? – Все трое ничем особенно друг от друга не отличались, но было что-то такое в облике говорящего, из-за чего Домон сразу признал в нем старшего. На первый взгляд вооружены незнакомцы не были; правда, несмотря на изящные одежды, вид у них был такой, как будто оружие им не очень-то и надобно. С их заурядных лиц жестко смотрели суровые глаза. – Байл Домон, капитан «Ветки»?

Домон коротко кивнул, и эти трое, не дожидаясь приглашения, уселись за столик. Говорить продолжал тот же самый; другие двое лишь наблюдали, почти не моргая. Гвардейцы, подумал Домон, как бы они ни принаряжались. Кто он такой, чтобы к нему в сопровождающие дали пару гвардейцев?

– Капитан Домон, у нас есть человек, которого нужно доставить из Майена в Иллиан…

– «Ветка» – речное судно, – прервал его Домон. – С малой осадкой, киля для глубокой воды у нее нет. – Это было не вполне правдой, но для сухопутной крысы достаточно. «По меньшей мере что-то новенькое, не Тир опять. Они становятся умнее».

Кайриэнца с виду ничуть не смутило, что его перебили.

– Мы слышали, вы забросили речную торговлю.

– Может, и так, а может, и нет. Я еще не решил. – Вообще-то, решение его было твердым. Обратно в Пограничные земли он не пойдет, даже за все тайренские суда, доверху загруженные шелком. Такого рейса салдэйские меха и ледяной перец не стоят, а со Лжедраконом, который, как он слышал, появился в тех краях, лучше ничего общего не иметь. Домон тем не менее терялся в догадках, как кто-то пронюхал о его решении. Другим откуда-то тоже известно, а он ведь ни с кем об этом не говорил.

– До Майена вы легко доплывете вдоль берега. Наверняка, капитан, вам захочется отплыть в малый каботаж за тысячу золотых марок.

Невольно Домон выпучил глаза. В четыре раза больше последнего предложения – от такого у любого челюсть отвалится.

– И кого же за такие деньги я, по-вашему, должен буду перевезти? Саму Первую Майена? Неужели Тир наконец-то вытурил ее совсем?

– Не нужно имен, капитан. – Человек положил на стол объемистый кожаный мешок и запечатанный пергамент. В мешке глухо и тяжело звякнуло, когда он толкнул его и пергамент через стол. На большом красном сургучном кружке, скрепляющем сложенный пергамент, отчетливо виднелось многолучевое восходящее солнце Кайриэна. – Две сотни – весомый аванс. За тысячу марок, по-моему, никаких имен не нужно. Вручите это с неповрежденной печатью в Майене капитану порта, и он передаст вам еще три сотни и пассажира. Когда этот пассажир высадится здесь на берег, я лично отсчитаю вам оставшееся. При условии, что вы не станете прилагать усилий раскрыть инкогнито данной особы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колесо Времени

Колесо Времени. Книги 1-14
Колесо Времени. Книги 1-14

Эпопея Роберта Джордана «Колесо времени» поставила автора на одну ступень с такими «творцами миров», как Джон Р.Р.Толкин, Фрэнк Херберт и Роджер Желязны. Именно Колесо Времени принесло ему мировую известность. Сложный сюжет, византийская политика, персонажи, которые, после многих лет с ними, становятся для читателя почти братьями или сестрами, загадки, о которых до хрипоты спорят фаны, богатый мир, при создании которого использованы чуть ли не все земные культуры (христианские мифы, скандинавия, артуриана, китай, индейцы…) — все это Колесо Времен. Роберт Джордан об объеме эпопеи «Я знал последнюю сцену Колеса с того момента как начал работу над серией, и она не изменилась. Я думал, что уложусь в пять или шесть книг. Я никогда не думал, что получится так длинно. Я делал все как в историческом романе, но очень много, как оказалось, нужно объяснить читателю. В обычной исторической книге читатель примерно представляет себе особенности периода, о котором он читает. Но я то писал не про средневековье, не фэнтези с рыцарями в сверкающей броне.» К сожалению, 16 сентября 2007 года Роберт Джордан скончался, не успев закончить работу над последней книгой серии. Цикл был завершен молодым американским писателем Брендоном Сандерсоном по планам и наброскам, оставленным создателем «Колеса Времени».Содержание:1. Око Мира (Перевод: А. Сизиков, Т. Велимеев)2. Великая охота 3. Возрожденный Дракон 4. Восходящая тень 5. Огни небес 6. Властелин Хаоса 7. Корона мечей (Перевод: Бэла Жужунава)8. Путь кинжалов (Перевод: Тахир Велимеев, Виталий Волховский)9. Сердце зимы (Перевод: Тахир Велимеев)10. Перекрестки сумерек 11. Нож сновидений (Перевод: Детей Света )12. Грядущая буря.13. Башни Полуночи 14. Память Света/Память огня (др. перевод) (ЛП) (Перевод: Детей Цитадель)

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Удар по Шайол Гул
Удар по Шайол Гул

Предисловие Роберта Джордана Иногда меня спрашивают, собираюсь ли я писать о ранних Эпохах Колеса Времени. Некоторые просят книги о Троллоковых Войнах, о возвышении и падении Верховного Короля Артура Ястребиного Крыла или же о жизни различных героев, но наибольший интерес вызывает Эпоха Легенд и завершившая её Война Силы, а чаще всего, думаю, я слышал такой вопрос: "Почему, в то время как величайшие деяния Эпохи Легенд совершались мужчинами и женщинами, работающими вместе с Единой Силой, последняя атака на Шайол Гул была предпринята лишь мужчинами?" И посейчас не намерен я писать какую-либо из этих книг, однако не берусь утверждать, что рассказ-другой не сможет, в конце концов, появиться на свет. Как правило, коротких историй я не пишу. Мой редактор уверяет, что для меня короткая история означает пятьдесят тысяч слов. Но что касается того вопроса… Хочу надеяться, что задававшие его (а также и остальные из вас) будут удовлетворены на время этим рассказом, ожившей частицей истории, обрывком той Эпохи, которую некоторые называют Третьей, – Эпохи, которая грядёт, Эпохи, что давно миновала… (Рассказ включён в Иллюстрированный Путеводитель по Колесу Времени) Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан

Фантастика / Фэнтези
Путеводитель по миру Колеса Времени
Путеводитель по миру Колеса Времени

Начиная с 1990 года, когда вышла в свет первая книга пользующегося спросом во всем мире цикла Роберта Джордана, Колесо Времени отправляет читателей в мир, так поразительно реальный, богатый подробностями  и сложный. Читателю порой кажется, будто он живет в этом мире, а не читает текст с печатной страницы. Новая книга, написанная в соавторстве с Терезой Паттерсон стала долгожданным подарком для миллионов читателей, заинтересованных историей Возрожденного Дракона и миром, в котором происходит действие этого невероятного цикла.В путеводителе описаны легенды мира Колеса Времени, ранее неизвестные народы и земли, экзотических животные, и предсказания о том, что может произойти в будущем.Перевод сделан командой переводчиков сайта Цитадель Детей Света - переводы Роберта Джордана, действует форум по Колесу Времени

Роберт Джордан , Тереза Паттерсон

Фэнтези

Похожие книги