К западу двигался Минос вдоль брега Эллады,
С флотом военным доплыл до Сицилии он,
Где и нашёлся отгадчик отцовской шарады.
Там и пропал мой отец!» – молвил Девкалион.
524
«Как это так? Быть не может такого, правитель!
Минос был сыном Зевеса! – воскликнул Тесей. —
Строгих законов на море ревнивый блюститель
Мог разъезжать без опаски по Аттике всей!»
«Минос ракушку представил тирану Кокалу,
Чтоб протянул по спиралям блестящий шнурок.
Тот извинился и вышел в соседнюю залу,
Вмиг догадавшись, кто может исполнить урок…
525
Вскоре вернулся к гостям, чтоб продолжить беседу,
С Миносом выпить вина у огня очага.
Только хотел подвести разговор к людоеду[79]
,Как его вызвал за двери весёлый слуга.
«Кажется, ты обещал мне большую награду
За исполненье урока? – воскликнул Кокал.
Вмиг разгадал я с серебряной нитью шараду…» —
«Это не ты, глупый лжец, разгадал, а Дедал!
526
Где этот узник сбежавший, скажи мне скорее,
Или сейчас разнесу твой прекрасный дворец?»
Минос во гневе казался опасней Борея,
Мог покорить всю Сицилию грозный отец.
Голос его громыхал не слабее кимвала,
Но неожиданно стих, уступив тишине —
В зале возникли две юные дщери Кокала,
И удивился царь Крита их лиц белизне.
527
«Гость дорогой, ты устал после долгой дороги,
Мелкая соль, словно корка, не сходит с лица,
Плечи горят, и опухли красивые ноги —
Ванну ты примешь, и мы возвратим беглеца!»
Царь согласился с таким предложением девы,
В ванну пустую залез, ожидая воды,
Веки прикрыв, слушал юных прелестниц напевы,
Медленно гасло в нём жгучее пламя вражды.
528
Дочери воду в котле довели до кипенья
И опрокинули с песней на череп царя.
Минос лишь вздрогнул всем телом и пал без движенья,
Умер властитель, от влаги кипящей горя!»
«Жаль, что финал у него оказался бесславный,
Он был достоин из жизни уйти от меча —
Мне по рожденью жестокий правитель был равный,
Но оказалась судьба у него «горяча»!
529
Девкалион, ты забыл рассказать о секрете
Хитрой загадки сошедшего в страшный Аид!»
«Он не хитрее узла рыбаря в тонкой сети,
Мастер исполнил всё с лёгкостью танца Харит!
Нить привязал к муравью и направил к макушке
Этой загадки, сгубившей в итоге отца.
Мёдом пчелиным намазал раструб у ракушки,
И протащил муравей эту нить до конца.
530
Верю, Тесей, за грехи он наказан богами,
Слишком увлёкся властитель смертельной игрой!
Как, Победитель, поступишь и с Критом, и с нами?
Знаю, что мёртвым не мстит настоящий герой!»
Стройная дева вошла в зал к гостям незаметной
Краем накидки скрывая божественный лик,
Сразу Тесей позабыл о ракушке секретной,
Взглядом к вошедшей, как к давней знакомой, приник…
Федра
531
«Девкалион, ты умеешь рассказывать складно,
Очень подробно поведал о смерти отца!
Но поясни, как невеста моя Ариадна
Вновь появилась в богатых покоях дворца?
Разве расстался Дионис с твоею сестрицей
После того, как украл её бог у меня?
Помню я то, как сверкнула царевна зарницей,
Долго я жил, в сердце образ чудесный храня!».
532
Вновь заблестели глаза у героя Эллады,
Кровью горячей наполнились жилы опять.
«Как повествуют, Тесей-победитель, баллады,
Юный Дионис по-прежнему Миноса зять!»
«Кто же сияет в покоях дворца красотою,
Чья, повелитель, походка легка и быстра,
Кто это с ликом зари и косою густою?»
«Юная Федра – моя с Ариадной сестра!»
533
Слушал Тесей собеседника, глядя на деву,
И размышлял: «До чего же прекрасна она!
Словно Деметра, ведущая эллинов к севу —
Плавны движенья, как туя, девица стройна!
Ждут афиняне, когда же появится жрица,
Чтобы с богами общаться мог славный народ,
Скоро ли будет у города снова царица,
Если в душе у тирана реформы и флот?
534
Мне Ариадны прекрасной волшебную нить бы,
С ней не собьёшься с дороги, достойной царя!
Надо спросить об условиях скорой женитьбы,
Не собираюсь здесь тратить старания зря…»
«Девкалион! – вдруг окликнул царя Победитель.
Минос давно упокоен в священной земле?» —
«Должен в пути находиться погибший родитель —
Тело его привезут на большом корабле!»
535
«Федру взять в жёны хотелось бы до ритуала
И совершить в этом городе брачный обряд!»
«Воли царя для такого решения мало!» —
Молвил критянин, направив на девушку взгляд:
«Миноса дочь, быть женою Тесея согласна?
Очаровала красой ты героя Афин!» —
«Счастлива я – он приехал сюда не напрасно,
С радостью стану супругой его, властелин!»
536
Справили скромную свадьбу Тесей и девица,
И заключили цари меж собой договор —
С миром оставлена будет Тесеем столица —
Месть Победитель сменил на обычный укор.
В Аттику волны и ветер катили галеры,
Радостно пили гребцы Котсифали[80]
– вино,Так завершался период значительной эры —
Критская власть на морях уходила на дно.
537
Нежно смотрел властелин на жену молодую:
«Смело оставила Федра таинственный Крит…
Будет ли чтить она мать мою, Эфру седую,
Станет ли мил для супруги мой сын Ипполит?»
Афинская царица
538
Встречены были галеры с восторгом в Пирее,
Целым вернулся весь флот, и никто не убит:
«Хайре, Тесей! Ты всесильных царей был мудрее —
Смог покорить без единого выстрела Крит!»
Члены Совета старейшин хвалили тирана:
«Славно, что с Крита ты взял молодую жену —
Власть островная опасней любого вулкана,