Читаем Великие Князья Литовские: Ягайло полностью

Приехавший в Польшу сразу же после смерти Людовика Сигизмунд был встречен поляками, мягко говоря, неблагосклонно. Поляки наотрез отказались признать его королем, несмотря на недавние клятвы. Марии же, уже дважды признанной в правах на трон, они поставили ряд условий, среди которых особенно настоятельно выражалось желание, чтобы она постоянно жила в Польше.

Однако Мария слишком была привязана к Венгрии, в которой родилась и выросла, и не пожелала променять ее на Польшу. Отказ дочери Людовика поменять место пребывания породил междоусобицы и смуты, в разных местах начали появляться национальные кандидаты на трон. При всей вражде и разнообразии мнений поляки были едины в одном: Марию следует лишить Краковского престола.

На Серадзком сейме, состоявшемся в марте 1383 года, Мария была объявлена низложенной. С тех пор польский трон был окончательно потерян для нее и, тем более, для Сигизмунда. Все попытки Сигизмунда поправить дело были тщетны: ни военное вмешательство, ни попытка утвердиться в Польше в качестве губернатора не имели ни малейшего успеха.

И, тем не менее, поляки были далеки от мысли: совсем отказаться от услуг представителей венгерской династии. На том же Серадзком сейме королевой Польши была избрана младшая дочь Людовика Ядвига, при условии, если она согласится постоянно проживать в Кракове. К Елизавете венгерской срочно отправилось именитое посольство, добившееся от венгерского двора принятия решений сейма. Наконец-то поляки обрели королеву, избранную народом, а не навязанную угрозами и принуждением.

Женихи Ядвиги

Новая королева не спешила к своим подданным. Это обстоятельство, впрочем, нисколько не смущало поляков. Они деятельно принялись подыскивать ей мужа, даже не испросив на это разрешения своей повелительницы, ни ее матери. Вероятно, добродушные поляки решили подготовить юной королеве приятный сюрприз.

Шляхетский сейм гудел, словно потревоженный пчелиный рой. Из этого размеренного многоголосого гула иногда вырывались голоса посильнее.

— Корону Польши — роду Пястов!

— Зимовита мазовецкого на трон!

— Хотим Сигизмунда!

— Не надо немца! Давай Зимовита!..

Подканцлер Завиша зазвенел в колокольчик, призывая успокоиться расшумевшихся соотечественников. В какой-то мере это ему удалось. Стукнув еще несколько раз ладонью по столу, Завиша начал вести речь.

— Ясновельможные паны! Если мы и дальше будем говорить, каждый свое, одновременно, то кончится тем, что все оглохнем. Цель нашего сейма заключается вовсе не в этом. Народ ждет от первых людей государства имени достойного короля.

Затем слово взял архиепископ Бодзента.

— Из ваших криков, сиятельные паны, я понял, что большинство желает иметь королем Зимовита мазовецкого…

Закончить речь духовному пастырю не дали. С места довольно резво вскочил тучный важный пан и возмутился:

— Зимовита мазовецкого?! Да он заложил половину своих владений Тевтонскому ордену. Станет королем — всю Польшу продаст проклятым немцам!

Претендент на трон также вскочил со скамьи и с раскрасневшимся лицом принялся доказывать обратное, но его голос потонул в захлестнувшем сейм гаме. Кричали как сторонники мазовецкого князя, так и его противники.

Подканцлер прибег к спасительному колокольчику, но, на сей раз, и это средство не помогло. Лишь минут через двадцать, когда самые отъявленные крикуны охрипли, шум начал стихать. Этим обстоятельством не преминул воспользоваться сумасбродный Владислав опольский.

— Сиятельные паны, по-моему, у меня не меньше прав на Краковский престол. — Заявил он. — Всем известно, что происхожу я из древнего рода Пястов, испокон веков дававшего Польше королей.

— Но ведь у тебя уже есть жена, — напомнил Завиша, — а мы решили, что королем Польши станет муж Ядвиги.

— Что ж, тогда поменяю жену.

Последние слова вызвали взрыв негодования благочестивой польской шляхты. К тому же, Опольчик пользовался и раньше дурной славой и многим из сидящих здесь успел насолить. Шляхтичи, большей частью из тех, кому он причинил обиды, устремились на незадачливого кандидата в короли с кулаками. Колокольчик подканцлера полностью утратил свою силу. Со стремительной быстротой сейм превращался в побоище, каковые часто бывали в Польше на государственных заседаниях.

Архиепископ Бодзента и Завиша обменялись несколькими словами, затем последний громко объявил:

— Первое заседание сейма закрыто. Следующее состоится через три дня.

Мудрое решение подканцлера поспешили повторить глашатаи, расставленные во всех концах огромного зала.

А в это время, рыча налево и направо угрозы, к выходу пробивался Владислав опольский. С помощью своих сторонников ему удалось, в конце концов, выбраться из помещения, но следом тотчас же устремились недруги. Свалка продолжалась на улице еще добрых полчаса, привлекая внимание городских зевак.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия