Читаем Великий фетиш полностью

Камаре, сам того не желая, первоклассно изображал тростник в бурю, но никто не заметил, что душа у него ушла в пятки. Его это не устраивало. В нём не было ничего от тростника. Он раздвинул ноги, чтобы удержать равновесие, неуклюже попытался поднять доску, а затем повернул большое, красное, унылое лицо к Мишо.

— Не могу двигаться, — сказал он. — От этого несчастного штабеля у меня разыгралась морская болезнь. Подвинь мне вагонетку, старина.

«Старина» помог ему перебраться на железнодорожные пути. Камаре сел, опустил голову на руки и тяжело вздохнул, словно душа, осуждённая на чистилище.

Мишо неприятно оскалился. При таком раскладе он получит дневную зарплату, совсем ничего не делая. Он снова принялся доставать сигарету, но Джо Ларошель уже бежал по железнодорожным путям.

— Ч-ч-что… что случилось с Джином? Он заболел, или что?

Камаре снова вздохнул, ещё ужаснее.

— Меня тошнит. Штабель стал сотте сi — сотте ça.

— Что за дьявол, значит, штабель качается туда-сюда? Чёрт возьми, что с тобой такое? Испугался, что штабель немного пошатнулся?

— Со штабелем что-то не так. Заберись на него и увидишь.

— Ха! Никогда не думал, что увижу, как взрослый человек боится штабеля досок.

— Что за чёрт, я не боюсь…

Но Ларошель спрыгнул с насыпи. Штабель начал изображать кресло-качалку. Ларошель завизжал и начал карабкаться обратно на мостки.

— Всякий поймёт, что здесь опасно! — закричал он. — Должно быть, все балки основания пошли к чёрту. Какого дьявола ты мне раньше не сказал, Генри? Хочешь, чтобы мы переломали себе шеи?

Генри Мишо предпочёл промолчать. Он цинично усмехнулся и пожал плечами.

Ларошель закончил:

— Что ж, в любом случае, вы, ребята, переходите помогать на вагонетку. Возвращайтесь сюда в час.

Когда Камаре и Мишо вернулись к штабелю № 1027 после обеда, они увидели, что Ларошель привязывает его полудюймовой веревкой к соседнему штабелю. Он пояснил:

— Балки основания в порядке; я не понимаю что, чёрт возьми, с ним не так, если только опорные стойки не приподнялись в середине, поэтому он, так сказать, нестабилен. Но я его удержу на месте с помощью этого троса.

Тем не менее рабочие не выказывали ни малейшего энтузиазма при мысли о возвращении к погрузке штабеля. В конце концов Ларошель закричал:

— Чёрт возьми, Генри, или ты заберёшься на штабель, или я поставлю тебя на бак с содовым раствором!

Поэтому Мишо полез наверх, хоть и был мрачен. Ларошель говорил о баке с раствором, в который обмакивали свежеспиленные сосновые доски. Вытаскивая доски из этого бака, надо было быстро двигаться, чтобы следующая доска не врезалась в предыдущую, а на следующий день из-за раствора трескались руки. Любимым методом Ларошеля в решении споров стало запугивание, что он поставит человека на неприятную работу на баке вне очереди.

Они загрузили вагонетку, подтащили её к штабелю № 1040 и разгрузили. Когда процедуру повторили дважды, Ларошель поставил ещё одного человека на эту работу; ему следовало стоять на краю штабеля и передавать доски. № 1027 сильно стонал и скрипел, но трос не давал ему танцевать хулу.

Новый работник, Эдвард Гэлливан, взял доску и передал её Мишо, который отдал доску Камаре. Гэлливан поднимал вторую доску, когда первая выскочила из рук Камаре. Она полетела обратно и приземлилась на доску Гэлливана. Таким образом, Камаре оказался без досок, в то время как у Гэлливана их стало две.

Эдварду Гэлливану нравилась эта работа, но собирание досок из твердой древесины его не слишком привлекало. Он закричал:

— Эй, француз, смотри, что делаешь! Чёрт, ты едва не снёс мне голову этой штукой!

Камаре пробормотал что-то, извиняясь; он выглядел озадаченно. Мишо снова передал заблудшую доску. Она вновь вырвалась из рук Камаре и с грохотом вернулась в штабель.

Камаре посмотрел вниз с выражением недоумения, подозрения, упрёка и возрастающей тревоги. Он выглядел бы именно так, если б человеческое лицо могло выражать столько эмоций в один миг.

— Генри, — сказал он. — Это ты выхватил у меня доску?

— Зачем мне забирать у тебя доски? Мне своих хватает.

— Я не это спрашивал. Ты взял её?

— Чёрт, нет, я не делал этого. Я не ворую доски.

— Эй, парни, — сказал Гэлливан. — Так мы далеко не уедем. Вы продолжайте, а я буду наблюдать.

Мишо передал доску наверх в третий раз. Когда Камаре взял её, доска дико скрутилась и начала извиваться как живая. Камаре отпустил её, чтобы не свалиться с вагонетки, и доска мягко приземлилась обратно на то место, откуда её поднял Гэлливан.

— Мне это не нравится.

Мишо победоносно взмахнул руками.

— Теперь ты доволен, Джин? Я не знаю, что с этим делать.

Камаре ответил с наигранной весёлостью:

— Я? Я доволен. Я очень доволен. Меня тошнит, когда я об этом думаю. Скажи Джо, что я ухожу. Пойду домой, напьюсь, поколочу жену и забуду об этих проклятых досках.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литера-Т. Коллекция

Великий фетиш
Великий фетиш

Лайон Спрэг де Камп «Великий фетиш. Рассказы»У этой книги необычная история. Роман должен был стать частью одной из первых shared-world серий — но не стал, так как концепция Де Кампа оказалась неприемлемой для НФ-проекта. Его должен был напечатать Джон Кэмпбелл — но в последний момент отказался; описания эротических обрядов показались редактору чрезмерно откровенными. И вот в 70-х Де Камп переработал эту удивительную приключенческую сатиру — и появился смешной, циничный и в то же время исключительно эффектный роман.Содержание:Великий фетиш (The Great Fetish, 1978, роман),The Reluctant Shaman and Other Fantastic Tales (Сборник рассказов)Шаман по неволе (The Reluctant Shaman, 1947, перевод М. Петрунькина, Н. Берденникова),Древесина первой категории (The Hardwood Pile, 1940),Всё не по правилам (Nothing in the Rules, 1939),Восточная мудрость (The Wisdom of the East, 1942),Мистер Пламен (Mr. Arson, 1941),Ка Ужасный (Ka the Appalling, 1958).

Лайон Спрэг Де Камп

Фантастика / Научная Фантастика
Тварь из бездны времен
Тварь из бездны времен

Жестокие варвары убивают диких огромных тварей в мире вечной мерзлоты. Молодой ученый из нашего мира переносится в невообразимое прошлое. Неведомая тварь в южноамериканских джунглях устанавливает связи между измерениями. Но перед нами не роман о доисторических временах, не история «попаданца» и не очередной «миф Ктулфу». Ф.Б. Лонг написал странную историю о культурных кодах и геологических загадках, об историиhomo sapiensи законах эволюции. В этой небольшой книге ярко проявились уникальные свойства писателя, подлинное открытие которого, будем надеяться, еще предстоит.В первый том собрания сочинений классика weird–fiction вошли роман «Тварь из бездны времен» (1970) и рассказы разных лет,написанные на стыке хоррора, мистики и научной фантастики.Юрий Худнев, перевод романа, 2016Алиса Цицилина, перевод рассказов, 2016Юлия Бойкова, перевод рассказа «Шалтай–Болтай свалился во сне….. 2016

Фрэнк Белнап Лонг

Мистика

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме