Читаем Великий Моурави 2 полностью

- Ничего, батоно... от всех я... сам... спрячу, - едва слышно простонал

Эрасти, протянув руку к голубому платку.

- Что с ними?! - изумился Димитрий.

- Ничего. Идем, друзья! Народ ждет! - Саакадзе обнял Димитрия и

Даутбека и поспешно вышел с "барсами" из шатра.

Дапи гремели, отбивая лекури.

Автандил схватил барабан и яростно забил по натянутой коже.

Мухран-батони и Трифилий, вторя всем, хлопали в такт ладонями.

В кругу двухэтажного хоровода Русудан словно плыла, изгибая белые руки.

Вокруг нее неистовствовал в пляске Мирван.

"Паата, мой Паата!" - шептала Русудан, и лицо ее то розовело, то

покрывалось смертельной бледностью.

Остановился Георгий: "Когда в последний раз танцевала Русудан? Да, в

Носте, когда в первый раз Паата вскочил на коня".

Заздравные крики встретили Саакадзе. Как пламя, взметнулась песня.

Взлетели роги.

"Поминки моему Паата", - подумал Георгий.

"А может, Тинатин и Сефи спасут Паата? Наверно, спасут!" - и не то

плачут, не то смеются глаза Русудан.

Квливидзе, отбросив рукава чохи, потрясал азарпешей.

- Твое здоровье, Великий Моурави!

- Будь, здоров, Георгий Саакадзе!

- Великий Моурави!

- Мужество!

- Э-э, Георгий!

- Победа! - неслось отовсюду.

Вновь пришедшие наваливались на дружинников, желая увидеть Саакадзе.

- Георгий, подымись на башню, пусть вся Алазани тебя видит! - бушевал

Димитрий. - Вспомним, "барсы", Носте! - И Димитрий положил руки на плечи

Даутбека.

"Барсы" вмиг образовали пирамиду.

Георгий Саакадзе взобрался по спинам и плечам "барсов". Он стал одной

ногой на плечо Даутбека, другой на плечо Димитрия.

Долина рукоплескала. Восторженно вокруг пирамиды кружили воины в

земкрело.

- Скажи нам слово, Георгий Саакадзе! - кричал народ.

Саакадзе поднял руку, и долина смолкла.

- Грузины! Мы празднуем победу, большую победу! Но борьба не кончилась,

нам еще предстоят битвы во имя счастья и гордости грузинского народа...

Будьте готовы к битвам и победам... Грузины!.. Помните: счастлив тот, у кого

за родину бьется сердце!..


Конец второй книги




СЛОВАРЬ-КОММЕНТАРИЙ


Аба (арабск.) - плащ из белого сукна, обшитый золотом.

Абиб-ибн-Маслам - знаменитый арабский полководец, вторгся в Грузию в

643 году.

Авред-базар - рынок в Стамбуле, где производилась торговля

невольницами.

Ага (тур.-перс.) - господин.

Албания - так древние географы (Страбон, Птоломей) называли

сопредельную с Картли область, территорию современного Советского

Азербайджана.

Алп-Арслан - султан сельджуков; вторгся в Грузию в 1065 году.

Аманат (татарск.) - заложник.

Амаран (перс.) - наместник и губернатор шаха.

Амбал - носильщик.

Ахмети - большая древняя грузинская деревня с крепостями и башнями;

лежит на противоположном от Бахтриони берегу Алазани.


Багадур - монгольский полководец; вторгся в Грузию в 1235 году.

Батман (перс.) - мера веса в Иране и средневековой Грузии, от четырех

до восьми килограммов. "Шахский батман" равнялся четырнадцати русским фунтам

(5 кг 400 г).

Баубан-билик - тропа, высеченная тушинами по хребтам гор на трехдневное

расстояние пути.

Бахтриони - возвышенность на берегу кахетинской Алазани.

Беглербег (тур.), или бейлербей - буквально: "бей над беями" -

генерал-губернатор.


Везир (арабск.) - паша высшего ранга, министр.

Векиль - доверенное лицо шаха при хане или полководце.

Велизарий (505-565) - знаменитый византийский полководец. Был обвинен в

заговоре против императора Юстиниана I и, по преданию, ослеплен.

Верхняя конюшня, Нижняя конюшня - деревня Ахур-и-пала, Ахур-и-паин в

Иране.


Газель - строфа восточного стихосложения, особенно известная по

персидским образцам. В персидской поэзии газелями называются лирические

стихотворения с особым расположением рифм. Применяются в европейской поэзии.

Галгойское общество - горные чеченцы, говорящие на кистинском языке.

Гамалыки - носители тяжестей в Турции.

Гебры - персияне-язычники, не признающие ни крещения, ни храмов, ни

жрецов. Жены их ходят с открытыми лицами, мужчины носят длинные бороды.

Отличаются честностью и верностью слову.

Гонио - грузинский город-крепость на левом берегу Чороха, к западу от

Батуми.

Гурджи (перс.) - грузин.


Дауд-хан - брат царя Картли Симона I.

Дербник - маленький пернатый хищник.

Джонджоли (груз.) - особая зелень, остро замаринованная.

Долма, шоршори (груз.) - восточные блюда.

Думбеки (перс.) - барабан, обтянутый только с одной стороны сырой

оленьей кожей.


Загеми - крупный торговый центр Кахетинского царства.


Иншаллах! (арабск.) - Если угодно аллаху (богу)! Мусульманская

фаталистическая формула.

Ирак, Луристан, Бахтияры - в XVII веке - западные провинции Ирана.


Каламаны (груз.) - обувь из сыромятной кожи, род лаптей.

Карави (груз.) - собрание народных представителей.

Карбонат - разновидность алмаза буровато-черного цвета.

Кейф (арабск.) - наслаждение, удовольствие, веселье, легкое опьянение.

Кериго - хребет, разделяющий землю пирикительских тушин.

Кизяк - спрессованный кирпичиками подсушенный навоз рогатого скота,

идущий на отопление.

Коди (груз.) - старинная мера веса, 54 килограмма.

Перейти на страницу:

Похожие книги