– Вы не боитесь спать? – поинтересовалась она.
– Нет, мне не дают спать совсем другие маски.
Великий режиссер вернулся после трехлетнего отсутствия едва ли не принудительно, его уже объявили перебежчиком.
Трудности перевода
Американец, по-видимому, тоже произвел на Эмму впечатление. В 1989 году почти полвека спустя она вспоминала его как «коренастого, широкоплечего молодого человека с заразительной улыбкой с открытыми чертами лица». Он не был красив, сказала она Гелбу, но, несомненно, обладал индивидуальностью и очарованием. Так что можно счесть, что они друг другу понравились. Оставалась одна только закавыка – невозможность общаться друг с другом из-за отсутствия общего языка. И тут кому-то пришла в голову гениальная мысль – а пусть американец дает Эмме уроки английского. Сказано – сделано. Первый урок был назначен на следующий день в пять часов в офисе Лайонса. Ничего нового, лучший способ изучить язык – завести роман с иностранцем.
«В назначенный час следующего дня я был в офисе Лайонса. Она пришла мгновение спустя. Юджин помог начать урок, а затем оставил нас наедине. Урок длился час. …После первого урока мы пересекли город на трамвае. Было тесно и грязно. Мы вошли в жилой дом, где жили две мои тети, одна из них – родная сестра матери».
Последующие уроки проходили в комнате Виткина («письменный стол, три стула и моя кровать были единственной мебелью»). Он серьезно готовился к занятиям. Раздобыл англо-русский словарь для себя, и русско-английский – для нее, называвшей словарь своим «молитвенником». Придумал метод обучения – по его словам, гораздо более эффективный, чем грамматический или даже разговорный тренинг.
«Этот метод состоял из серии писем, написанных мной на английском языке, по одному на каждый урок. Новые слова были добавлены в каждом письме. Первое письмо начиналось с истории одного мальчика в далекой стране за океаном. Во втором – рассказывалось о надеждах, возлагаемых на него родителями. Третье – касалось его обучения в школе. В середине этого письма Эмма оторвала взгляд от своего перевода и сказала с улыбкой: “В шестнадцатом письме этот мальчик встретит девочку на Петровке!”» Она поняла – «письма должны были передать ей историю моей жизни и таким образом сократить разрыв между нами».
Каждый урок начинался с ее вопроса: «Где мое письмо?» Благодаря этой игре, уроки стали продолжаться все дольше, до трех-пяти часов. Поскольку они начинались после прихода Зары с работы, он часто оставался без ужина. Она подметила это и однажды сказала: «Если ты не будешь есть, ты умрешь. Тогда мне придется идти по улице и рыдать по моему дорогому учителю!»
«Мы шли по тихому переулку в сторону знаменитой Тверской, переименованной в улицу Горького в честь знаменитого писателя. На русском языке “горький” означает bitter. Мы в шутку называли улицу “Горькой”, потому что именно там расставались, когда я провожал ее домой».
«Мы шли рука об руку, и я медленно, осторожно подобранными словами рассказывал ей о том, как прошел через континенты и океаны, через годы и языковой барьер, чтобы найти свою Темную богиню». Этим именем из колоды предназначенных для гадания карт Таро Зара называл Эмму в своих письмах.
Юджин Лайонс вспоминал полвека спустя: «Было чистой радостью видеть Зару и его “Темную богиню” вместе; он такой торжественный и беззащитный, Эмма – веселая и полная дьявола».
Наконец наступил вечер, когда он «решил раскрыть ей свои планы».
– Ты поедешь со мной в мою страну?
– Я буду с тобой!
Можно было бы решить, что это несерьезный разговор, во всяком случае, Цесарская в разговоре с Гелбом ни в чем таком не признавалась. Но из воспоминаний Виткина следует совсем другое. Он звонил Эмме каждый день, во время встреч они обсуждали планы женитьбы и отъезда.
К слову, ровно в то же время (1932–1933 годы) в Москве судачили о романе Любови Орловой, тогда хористки Музыкального театра им. В. И. Немировича-Данченко, с неким работавшим в СССР австрийцем по имени Франц. Говорили, он каждый вечер после спектакля увозил актрису на черном «мерседесе» в ресторан и покупал в Торгсине шикарные наряды, покуда ее товарки перекрашивали шкурки драных кошек в мексиканских тушканов. Такие романы обычно ничем не кончались.
«Мой опыт в России был по сути борьбой против советской бюрократии»