Читаем Великий парадокс, или Два почерка в Коране полностью

В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле. Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею. И пошли все записываться, каждый в свой город. Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова, записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна. Когда же они были там, наступило время родить Ей; и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли». (От Луки Святое благовествование, 1-2).

…Научит Бог его писанию, мудрости, и Торе, и Евангелию, и сделает посланником к Израилевым сынам. Иса сотворит из глины птицу и оживит её, он исцелит слепого от рождения и прокажённого, он будет слышать всё, что говорят, и о чём умалчивают люди. Он объявит всем, что пришел он от Аллаха, призовет перед ним всем преклониться. Иса всем скажет: он и мой Господь, и ваш, поклонение Аллаху и есть тот путь, по которому следует идти.

Я пришел, — скажет Иса, — чтобы подтвердить ниспосланность вам Торы, и разрешить вам часть того, что было под запретом. Побойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне!

Говоря это, Иса почувствовал недоверие. И сказал: кто станет мне помощником на пути к Аллаху? Апостолы ответили: мы — твои помощники, мы уверовали в Аллаха, свидетельствуй, что мы — мусульмане! Господи, мы следуем за посланником!

Многие хитрили, и Аллах хитрил, а Аллах — наилучший из хитрецов.

И сказал Аллах: о Иса! Я упокою тебя и вознесу на небо. Освобожу от хитрости неверных, возвеличу верных неверным в назидание вплоть до дня суда. Когда же все придут ко Мне, тогда разрешу ваш спор. Тот, кто не уверовал и зло творил — пусть не надеется спастись. А тот, кто творил благое — будет вознагражден.

Иса перед Аллахом — человек. Как и Адам, сотворённый первым. Это истина, не будьте в числе сомневающихся.

Разногласия

«Аллах — наилучший из хитрецов». Эта фраза вызывает недоумение у многих. Мы не можем согласиться с тем, что Аллах — хитрец, ибо это вряд ли положительное качество. А фраза «Апостолы ответили: мы — твои помощники, мы уверовали в Аллаха, свидетельствуй, что мы — мусульмане!»? Христиане недоумевают: как это у вас получилось, что Иисус и апостолы — мусульмане, тогда как ислам появился на Земле через шестьсот лет? Или взять предложение «Я упокою тебя и вознесу на небо». Что может означать эта фраза из Корана, как не смерть Иисуса, которую мусульмане отрицают?

Если подойти гибче, скажем, к последнему противоречию, можно предположить, что в Коране речь идет о том, что Иисус остался живпосле воскрешения. И тогда было бы устранено это, одно из главных разногласий между христианами и исламом. Но ждать гибкости не приходится — крепко держат нас в плену затвердевшие догмы.

Не стоит надеяться и на признание того, что хитрость — не лучшее качество, и что не стоит приписывать его Аллаху. Выход как будто есть — дипломатично согласиться с тем, что это слово попало в Коран по ошибке Мохаммеда или составителей Корана. Тем более, что далее по тексту не видно, чтобы Аллах «схитрил» в чем-то — только заявил о Своей хитрости. Но мусульмане не могут признать ошибку из-за абсурдной «аксиомы», что каждое слово в Коране — от Бога. Нелогичность этого утверждения вы увидите, когда мы подойдем к истории составления нынешнего Корана.

Мусульманам стоило бы обратиться к христианам и объяснить, что Иисуса мы считаем мусульманином не в том смысле, что он склонялся в намазе, а в другом — что он был покорен Богу. Если перевести слово «мусульманин» с арабского на языки Ветхого и Нового Завета, то иудеи и христиане признали бы свою покорность Богу, назвали бы Моисея и Иисуса тем же словом «мусульманин», только в переводе на эти языки.

Но перед такими «дипломатическими переговорами» неплохо было бы снять ссорящее нас с другими религиями дискриминационное заявление, что ислам превыше других верований. Для этого не обязательно переписывать Коран. А вот выступить с заявлением, что этот постулат устарел, и во имя мира мы перестаем говорить о своем абстрактном превосходстве — стоило бы. Впрочем, и православные христиане исполнены веры в исключительность своего учения.

Читатель убедился в том, что три аврамические религии — иудейская, христианская и мусульманская, согласно Корану — ветви одного дерева. Более того, родоначальники этих религий связаны кровным родством. Но тут же начинаются разногласия: иудеи не признают Исмаила в качестве родоначальника мусульман, христиане считают иудеев убийцами Христа, а мусульмане не соглашаются с взглядом христиан на Иисуса.

Подобные разногласия, конечно, существенны, но не настолько, чтобы могли вызывать межрелигиозные, межэтнические войны в наше время. Иудеи, христиане и мусульмане могли бы жить в согласии. Даже с разными взглядами на смерть и воскрешение Иисуса. Стоит только заключить соглашение о том, что над всеми — один и тот же Бог, а взгляды на Него у нас разные. И тогда можно было бы избежать многих конфликтов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика