Читаем Великий воин полностью

Через несколько минут на палубе собралось все мое войско. Большей частью это были ветераны, закаленные во многих битвах. Я рассматривал их, а они рассматривали меня. Они хотели понять, кто я такой и на что способен. Я прекрасно понимал, что произойдет, если они решат, что надо мной можно одержать верх. Тогда меня просто выбросят за борт. На корабле начнутся ссоры между членами экипажа — куда лететь, кому командовать. Сильнейшие, которые останутся, доведут «Дусар» до какого-нибудь города, продадут его и устроят оргию, если, конечно, не разобьются раньше вместе с кораблем.

У каждого я узнавал его имя, боевой опыт. Их было двадцать три человека — одиннадцать пантанов и семь профессиональных убийц, которые странствовали по всему свету — такое у них было ремесло. Семеро пантанов были из Гелиума или служили там. Убийцы происходили из самых разных городов. Мне даже не нужно было опрашивать их. Они оказались тертыми калачами.

— Мы летим в Панкор, — объявил я решительно. — Мы будем искать дочь джеддака Лану, которую похитил Хин Абтель. Нам предстоит много драться, а если мы достигнем цели и выполним поставленную задачу, то возвращаться будем в Гелиум, где я вас щедро вознагражу, отдам корабль и делайте с ним все, что хотите.

— Ты не полетишь в Панкор, — сказал один из убийц. — Я был там двадцать пять лет, и у меня нет желания возвращаться туда снова.

В армии все было бы просто — ведь там за спиной командира стоит государство, все его силы. Здесь же верховной властью был только я сам. Я медленно приблизился к говорившему и влепил ему пощечину. Человек покатился по палубе.

— Вы полетите туда, куда я скажу. Я не потерплю неподчинения на этом корабле.

Убийца вскочил на ноги и кошачьим движением выхватил меч. Мне ничего не оставалось делать, как обнажить свой.

— В наказание за неповиновение и дерзость я убью тебя, если ты немедленно не спрячешь меч, — сказал я.

— Я спрячу его в твоем животе! — крикнул убийца и рванулся ко мне. Я спокойно парировал его удар и проткнул ему плечо.

Я играл с ним как кошка с мышью. Вскоре он стал посмешищем для всех. Раздались язвительные реплики:

— А я-то думал, ты действительно хочешь спрятать свой меч в его брюхе!

— Почему ты не хочешь убить его, Танхо? Ведь ты великий фехтовальщик!

— Да, действительно, ты не полетишь в Панкор. Ты уже мертвец, Танхо.

Чтобы в назидание другим продемонстрировать, как я легко могу расправиться с Танхо, я обезоружил его, выбив меч, который, сверкнув, вылетел за борт.

Танхо оторопело посмотрел на меня, потом метнулся к борту, и прыгнул вниз. Я был рад, что мне не пришлось убивать его.

Я повернулся к остальным, сразу замолчавшим после того, как убийца выбросился с судна.

— Есть ли еще кто-нибудь, у кого нет желания лететь в Панкор?

Таких больше не было. Все смущенно переминались с ноги на ногу и виновато улыбались.

— Прекрасно. Я сказал вам, куда мы летим и зачем. Первым падваром у вас будет Фо Нар, вторым — Тан Хадрон. Я буду дваром. Все приказания исполнять неукоснительно. А теперь возвращайтесь на места.

9

Когда люди разошлись, на палубу поднялись Фор Сан и его спутник. Оба были изрядно пьяны. Фор Сан подошел ко мне и, пошатываясь, заговорил:

— От имени Хин Абтеля, джеддака джеддаков Севера, я приказываю передать командование кораблем мне, в противном случае ты будешь казнен, как мятежник.

— Тебе лучше спуститься вниз, — отозвался я, — иначе ты можешь выпасть за борт.

Фор Сан, качнувшись, повернулся к тем, кто находился на палубе.

— Я — одвар Фор Сан, командующий флотом. Я приказываю заковать этого негодяя в цепи и вернуть корабль на место.

— Ну, хватит, Фор Сан, — сказал я, — если ты будешь продолжать в том же духе, я обвиню тебя в подстрекательстве к мятежу со всеми вытекающими отсюда последствиями.

— Ты пытаешься командовать мной на моем же корабле? Я напоминаю тебе, кто я, Фор Сан…

— … командующий флотом, — закончил я за него.

— Эй! — подозвал я двух воинов. — Проводите этих господ вниз, а если будут сопротивляться, свяжите.

Орущего благим матом Фор Сана довольно бесцеремонно поволокли вниз, а его перепуганный компаньон пошел сам. Он понял, что так будет лучше.

За нами все время летел один корабль, и его догоняли еще два.

— Это плохо, — сказал я Хадрону, стоявшему рядом.

— Нужно проучить их.

— Как?

— Ты помнишь свой маневр во время последней войны? Тогда ты был на флагманском корабле и тебя преследовали два флайера.

— Вспомнил, — сказал я. — Давай повторим.

Я вызвал Фо Нара и дал ему необходимые указания. После этого я дал сигнал Хадрону начинать маневр. «Дусар» развернулся, вспарывая жидкие облака, и на полной скорости, словно взбесившийся тот, помчался навстречу преследователям. С двух кораблей по нам открыли огонь, однако расстояние было слишком велико, а мы на него не отвечали. Когда мы сблизились, я увидел, что на палубе корабля противника началась паника. Вероятно, панары посчитали, что я иду на таран.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берроуз, Эдгар. Собрание в 5 томах (1992, Тайм-аут)

Похожие книги